Fwd: question

Jerome Foster funex79 at CHARTER.NET
Sat Feb 5 04:13:56 UTC 2005


Concerning the phrase "not to worry"...I believe it was popularized in the
work of a British playwright named Arthur Pinero, who was Jewish, though I
doubt that he spoke Yiddish as he was of Portugese descen from a family long
in England.

Jerome Foster
----- Original Message -----
From: "Laurence Horn" <laurence.horn at YALE.EDU>
To: <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
Sent: Friday, February 04, 2005 1:51 PM
Subject: Fwd: question


> ---------------------- Information from the mail
> header -----------------------
> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster:       Laurence Horn <laurence.horn at YALE.EDU>
> Subject:      Fwd: question
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> forwarded from the Yale Rabbi via a colleague,.  Anyone know?
>
>
>
> larry
> ==============
>
>
> The Rabbi, Jim Ponet, asks:
>
> ... explain if you will the structure "Not to worry."  Does it emulate
> anything Yiddish.  Then there's "to kill for,"  "to die for."
>
> It does follow a Hebrew structure arguable.  But I doubt that origin.
>
> --- end forwarded text
>



More information about the Ads-l mailing list