Fwd: question
Jerome Foster
funex79 at CHARTER.NET
Sat Feb 5 04:13:56 UTC 2005
Concerning the phrase "not to worry"...I believe it was popularized in the
work of a British playwright named Arthur Pinero, who was Jewish, though I
doubt that he spoke Yiddish as he was of Portugese descen from a family long
in England.
Jerome Foster
----- Original Message -----
From: "Laurence Horn" <laurence.horn at YALE.EDU>
To: <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
Sent: Friday, February 04, 2005 1:51 PM
Subject: Fwd: question
> ---------------------- Information from the mail
> header -----------------------
> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: Laurence Horn <laurence.horn at YALE.EDU>
> Subject: Fwd: question
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> forwarded from the Yale Rabbi via a colleague,. Anyone know?
>
>
>
> larry
> ==============
>
>
> The Rabbi, Jim Ponet, asks:
>
> ... explain if you will the structure "Not to worry." Does it emulate
> anything Yiddish. Then there's "to kill for," "to die for."
>
> It does follow a Hebrew structure arguable. But I doubt that origin.
>
> --- end forwarded text
>
More information about the Ads-l
mailing list