"He's Rosom'd it" = "he's drunk" (18th c)

Douglas G. Wilson douglas at NB.NET
Tue Oct 4 22:32:43 UTC 2005


>How about this 1737 expression, "He's Rosom'd
>it", meaning intoxicated?  [initial cap as in original; definitely a long s]
>
>I find only two "rosom*" in the OED:
>
>1.  An alternate spelling of "rosin" (n), with
>one instance:  1541­2 in Swayne Sarum Churchw.
>Acc. (1896) 269 A Torche of Rosome weynge ixli. ijs. iijd. ....

Presumably a variant of "rosinned" = "drunk" shown in Farmer & Henley under
"rosin" (also "rozin"/"rozin-the-bow", = "drink").

Here "rosom" would = "rosin" [v.] and "it" would stand for "his bow", I
presume.

"Rosin one's bow" would seem to be analogous to "wet one's whistle", maybe.

-- Doug Wilson



More information about the Ads-l mailing list