"coin" = to call; dub; name;
Benjamin Zimmer
bgzimmer at BABEL.LING.UPENN.EDU
Tue Oct 10 18:07:02 UTC 2006
On 10/10/06, Grant Barrett <gbarrett at worldnewyork.org> wrote:
>
> On Oct 10, 2006, at 11:28, Jonathan Lighter wrote:
> > A reporter on Fox News has reminded us this a.m. that Jennifer
> > Wilbanks "was coined 'The Runaway Bride.' "
>
> I've had my eye on this for a while and did a blog entry about it in
> January:
>
> http://www.doubletongued.org/coined
>
> The gist of it is that the new "to coin" means that there's a problem
> with disambiguation, where person A says "He coined the word..."
> meaning, "he said something significant; gave something/one a name;
> or or called someone/thing by a name" but person B thinks they mean
> "He was the first person ever to have used that word or turn of phrase."
>
> In discussing this with others, I've come to believe this
> transformation of meaning is due to the cliche, "to coin a phrase,"
> especially when it, too, is being taken literally.
That's a bit different from Jon's point, which is that "coin" is now
creeping into the class of "dub verbs" (as Beth Levin calls them), as
in "The media dubbed/called/coined her 'The Runaway Bride.'" (Or does
it only work in the passive, "She was coined..."?)
See this Language Log post for more on the "dub" verb class:
http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003016.html
--Ben Zimmer
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list