"meant to have"
Douglas G. Wilson
douglas at NB.NET
Sat Sep 23 01:12:08 UTC 2006
> > Heard just now from BBC "The World" (via PRI):
> > In a news account of the accident sustained by the magnetic train in
> > Germany, the newsreader said that x number of people (15?) "are meant to
> > have died" ! (By design!?) UK English uses this where on this side we
> > say "supposed to" in the sense of "ought to." But "supposed to" could
> > also mean "thought to" and perhaps that's where this bizarre use went
> > astray. Or am I wrong in thinking this bizarre?
>
>
>Strange. I thought it might be a glitch, with the speaker getting
>entangled in his or her choice of verb. But there are a few examples out
>there where it means essentially the same as "is/are thought to have
>died".
Maybe an inept (hurried) translation of German "meinen" =
"think/opine/suppose" (or = "mean" depending on context)?
E.g.: according to my meager-and-mostly-forgotten German "Man meint, dass
..." might = "It is thought that ...". Please correct me if necessary.
A few of those Google hits suggest that this "mean" is used in English
meaning "think/opine/suppose". I think "mean" was so used in English in the
old days (OED seems to show this up to 17th century). Maybe it is still
usual in some dialect, but I don't think it would be usual in the news.
Maybe some of the Google hits are from German-speakers?
-- Doug Wilson
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.405 / Virus Database: 268.12.8/455 - Release Date: 9/22/2006
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list