“Young chicken without sex”: China bans Ch inglish for Olympics
Dennis Baron
debaron at UIUC.EDU
Fri Apr 13 00:41:50 UTC 2007
There's a new post on the Web of Language:
“Young chicken without sex”: China bans Chinglish for Olympics.
Wanting to show off its cosmopolitan modernity while maintaining
tight control over what the Chinese are allowed to say in public,
China has banned Chinglish, the oddly-phrased, unintelligible, and
often unintentionally funny English translations of Chinese signs
that have been proliferating in the capital in the run-up to the 2008
Beijing Olympics.
For example, there’s the bus sign that announces pregnantly in
English lettering under the Chinese, “Offer the Seats to the Old,
Weak, Sick, Cripple, and Gravid,” or the awkward but apt warning on
the gasoline tanker, “Dangerous Goo Keep Clear.”....
It’s not just the signs. Chinese menus in the city abound with
English translations like “young chicken without sex.” More
adventurous diners at the same restaurant can order “stewed chicken
with sex” from the adult menu (under 17 not admitted)....
China employs 30,000 Internet police to keep the nation’s websites
free of content embarrassing to the government -- references to
Tiananmen Square, Taiwan or the Falun Gong -- yet Chinese cyberspace
abounds with photos of signs and menus that make the Chinglish cited
here seem tame in comparison. In contrast to its well-manned Web
Squad, China has hired only 35 English specialists (many of them not
native English speakers, but Chinese) to police the use of English in
public spaces....
Beijing English tsar Liu Yang admits that Chinese taxi drivers are
managing to pass the English tests and still not understand English-
speaking passengers. Liu also acknowledges that the official "little
red book" of English translations is not entirely idiomatic, and that
the English competence of Beijing’s 5 million English “speakers” is
very low and likely to remain that way ...
Liu shouldn't worry, though. English was suppressed for years as the
language of the capitalist enemy, so it’s not surprising that once
China began re-engaging with the West that it had shunned for so
long, sporting a knowledge of English, however minimal, has become a
symbol of upward mobility -- Chinglish is the cultural revolution of
Beijing’s new capitalists, or entrepreneurial capitalist wannabes. ...
read the whole post on
the Web of Language
www.uiuc.edu/goto/weboflanguage
DB
Dennis Baron
Professor of English and Linguistics
Department of English
University of Illinois
608 S. Wright St.
Urbana, IL 61801
office: 217-244-0568
fax: 217-333-4321
www.uiuc.edu/goto/debaron
read the Web of Language:
www.uiuc.edu/goto/weboflanguage
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list