Non-native linguistic detachment
Laurence Horn
laurence.horn at YALE.EDU
Thu Dec 27 01:01:24 UTC 2007
At 2:45 PM -0500 12/26/07, Wilson Gray wrote:
>Well, I didn't become conscious of the connection between "grass" and
>"graze" until after I had figured out what a Swedish friend meant by
>"sheep _grassing_ on a meadow." Yet, I'd always been conscious of the
>connection between "glass" and "glaze." You never know.
>
>-Wilson
Actually that's true for me too, I suspect
because of the existence of "glazier" and the
absence of "grazier".
LH
>
>On Dec 26, 2007 9:36 AM, Dennis R. Preston <preston at msu.edu> wrote:
>> ---------------------- Information from the
>>mail header -----------------------
>> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>> Poster: "Dennis R. Preston" <preston at MSU.EDU>
>> Subject: Re: Non-native linguistic detachment
>>
>>-------------------------------------------------------------------------------
>>
>> Piwnica means only cellar or basement in polish;
>> a brewery is a piwonia or, especially in western
>> Poland what I take to be a Germanic loan - browar.
>>
>> dInIs
>>
>> >---------------------- Information from the mail
>> >header -----------------------
>> >Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>> >Poster: Wilson Gray <hwgray at GMAIL.COM>
>> >Subject: Re: Non-native linguistic detachment
>> >-------------------------------------------------------------------------------
>> >
>> >Polish "piwo" [p'ivo] - "pivo" [p'iv@] in Russian - is from the Slavic
>> >verb-root _pi-_ "drink," related in turn to the Homeric and Classical
>> >Greek verb root _pi-_ "drink." Cf. Homeric
>> >
>> >Kuklops, te. _Pi-E_ [w]OInOn. "Cyclops, here. Drink [some] wine."
>> >
>> >"Pivnica" means ""brewery" in Russian, but may mean something
>> >different in Polish. Cf. Czech _zhivot_ "life" (vs. "death") as
>> >opposed to Russian _zhivot_ "belly. abdomen."
>> >
>> >-Wilson
>> >
>> >On Dec 24, 2007 11:27 AM, Damien Hall <halldj at babel.ling.upenn.edu> wrote:
>> >> ---------------------- Information from the
>> >>mail header -----------------------
>> >> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>> >> Poster: Damien Hall <halldj at BABEL.LING.UPENN.EDU>
>> >> Subject: Non-native linguistic detachment
>> >>
>> >>-------------------------------------------------------------------------------
>> >>
>> >> dInIs said:
>> >>
>> >> ==================
>> >>
>> >> I always remember sitting in a basement beer bar drinking beer with
>> >> Polish friends when it struck me that one of the Polish words for
>> >> basement (piwnica) must have been connected to beer (piwo) - beer
>> >> storing place? It is, of course, but none of the native speakers with
>> >> me (all linguists!) had ever noticed the connection, and the phonetic
>> >> modification in the case was minimal.
>> >>
>> >> ==================
>> >>
>> >> Sometimes it takes a bit of detachment from a
>> >>case to notice stuff like this. I
>> >> remember once being at a party with other
>> >>linguists in Philadelphia where the
>> >> local lager Juengling was being served. The
>> >>question came up as to where the
>> >> name had come from; I was surprised that
>>anyone should even be asking the
>> >> question, since it seemed very likely to
>>me (especially given the partially
>> >> German settlement history of the area)
>>that it was simply the German word
>> >> *J¸ngling* 'young man'. A German friend among
>> >>us didn't spot it, though; her
>> >> first thought was that it looked like something Chinese.
>> >>
>> >> I agree with the nomination for Quote of the
>> >>Year. And it makes me think: how
>> >> do we pronounce these acronyms? Is there an
>> >>accepted way? (Never been to the
>> >> ADS Annual Meeting.) If Word Of The Year is
>> >>/wowti:/, can Quote Of The Year be
>> >> /kwowti:/?
>> >>
>> >> Damien Hall
>> >> University of Pennsylvania
>> >>
>> >> ------------------------------------------------------------
>> >> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>> >>
> > >
>> >
>> >
>> >--
>> >All say, "How hard it is that we have to die"---a strange complaint to
>> >come from the mouths of people who have had to live.
>> >-----
>> > -Sam'l Clemens
>> >
>> >------------------------------------------------------------
>> >The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>>
>>
>> --
>> Dennis R. Preston
>> University Distinguished Professor
>> Department of English
>> 15C Morrill Hall
>> Michigan State University
>> East Lansing, MI 48824
>> 517-353-4736
>> preston at msu.edu
>>
>> ------------------------------------------------------------
>> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>>
>
>
>
>--
>All say, "How hard it is that we have to die"---a strange complaint to
>come from the mouths of people who have had to live.
>-----
> -Sam'l Clemens
>
>------------------------------------------------------------
>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list