Rock-paper-scissors redux
Chris F Waigl
chris at LASCRIBE.NET
Thu May 17 07:31:23 UTC 2007
Douglas G. Wilson wrote:
> [Quote from NYT]
> > "... '[R]oshambo' [is] the French name for the game."
>
> Well, I don't know .... I didn't find this to be self-evident in my
> previous inquiry .... Maybe I'll take another look.
>
I've never heard it called "roshambo" in France.
Wikipedia has:
> Pierre-feuille-ciseaux est un jeu d'enfants, appelé également
> papier-caillou-ciseaux ou chifoumi en France, roche-papier-ciseaux au
> Québec, pierre-papier-ciseaux en France et Belgique,
> feuille-caillou-ciseaux en Suisse.
Maybe it's a local or regional name. I hadn't heard _chifoumi_ much
either. But both are indeed the kind of words you find for children's games.
I'd have said the German term is _knobeln_ (a verb), but apparently
that's the Southern term, and _schniekern_ may be preferred in the North.
Chris Waigl
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list