Telephone pole

Wilson Gray hwgray at GMAIL.COM
Thu May 17 21:15:38 UTC 2007


And then there are those of us who, despite having [hw] in their
native English, nevertheless use [w] in their rendering of Spanish
[hw] / [xw]. My escuse is that I learned to pronounce "Juanita," etc.
as "Wahneetuh," etc. before I had any idea what sound the letter "j"
represented in Spanish. Of course, I've always said, "Hwahn that
Aprille ... "

-Wilson

On 5/17/07, Arnold M. Zwicky <zwicky at csli.stanford.edu> wrote:
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster:       "Arnold M. Zwicky" <zwicky at CSLI.STANFORD.EDU>
> Subject:      Re: Telephone pole
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> On May 17, 2007, at 12:45 PM, i wrote, erroneously:
>
> > it's immediately followed by a stresseded syllable.
>
> stressed, but not stuttered.
>
> > ... i think that there
> > are plenty of people who don't have hw in native words manage it
> > frequently in borrowings from spanish.
>
> a cut 'n' paste error, combining
>    there are plenty of people who don't have hw in native words who
> [or: but] manage it frequently...
> and
>    that plenty of people who don't have hw in native words manage it
> frequently...
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>


--
All say, "How hard it is that we have to die"---a strange complaint to
come from the mouths of people who have had to live.
-----
                                              -Sam'l Clemens
------
The tongue has no bones, yet it breaks bones.

                                           Rumanian proverb

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list