dialects in movies

urszula majchrzak umajchrzak at GMAIL.COM
Thu Apr 3 11:22:46 UTC 2008


thanks, Greg... I'll take a close look at those movies. Some I've seen, but
have to go back and analyze them more closely. I sure should have fun :-)!!
I haven't seen Beowulf yet, Jonathan... Is it good...?
-Thanks for help!

-Ula


On Wed, Apr 2, 2008 at 12:53 AM, Gregory McNamee <gm at gregorymcnamee.com>
wrote:

> ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster:       Gregory McNamee <gm at GREGORYMCNAMEE.COM>
> Subject:      Re: dialects in movies
>
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> Ula,
>
> You'll find plenty of regional stereotyping via dialect and accent in
> films today, as well as in the past. I think of <O Brother, Where Art
> Thou> as a prime example of accent meant to convey various levels of
> stupidity/gullibility. Farther back, <Chinatown> is another film in
> which the heavy has a decided brogue as opposed to the near-flat
> affect of the other English-speaking characters. <Devil in a Blue
> Dress> contrasts regional and urban African American dialects, and <Up
> in Smoke> plays with Chicano English. Puerto Rican English meets New
> Yorkese in <West Side Story>, and accents are fitted to characters
> closely in <From Here to Eternity>.
>
> When I think of dialect/accent films, I think immediately of
> <Casablanca>, a wonderful orchestra of European and American accents.
>
> I'm not sure how any of these will fit your thesis, but they're all
> very well worth watching. Good luck!
>
> Greg
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list