Query: ten-foot pole

Damien Hall halldj at BABEL.LING.UPENN.EDU
Mon Apr 28 13:19:08 UTC 2008


In British English, I've only ever heard the variant "I wouldn't touch that/it
with a barge-pole".  Ten feet seems about right for such a pole (which are used
on barges to push off from the banks, other vessels or other obstacles).  The
Wikipedia entry

http://en.wikipedia.org/wiki/Barge

claims that "[it] appears that the association with barge poles came after the
phrase was in use", and cites the _Online Etymology Dictionary_ as evidence
that "the earliest instances in print involve a forty foot pole"; but neither
the _Online Etymology Dictionary_ nor the rest of the Wikipedia article gives
any evidence for these claims, merely making them.  I also reserve judgement on
the Wikipedia article's further claim, intended to be all-inclusive, that
"modern usage uses a _ten foot_ pole";  not my modern usage, anyway.  But,
FWIW, the barge-pole does seem like a plausible possible origin for the
ten-foot pole of the modern (for some people) saying.

It's struck me, while writing this, that the _Online Etymology Dictionary_ may
well have chosen that precise formulation for its name so that its acronym
would be _OED_.  I wanted to abbreviate it to save myself writing it out a
second time and realised that I couldn't.  Sneaky!

Damien Hall
University of Pennsylvania

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list