Maybe this is part of the whole language barrier I encounter as a non-native speaker.
Brenda Lester
alphatwin2002 at YAHOO.COM
Fri Feb 22 19:12:10 UTC 2008
I found this in my Steiner's French and English dictionary: "Allez vous coucher," which is colloquial for "Go to blazes." And "blazes" is a euphemism for "hell."
bl
Arun K Raman <arunkr.shivers at GMAIL.COM> wrote:
---------------------- Information from the mail header -----------------------
Sender: American Dialect Society
Poster: Arun K Raman
Subject: Maybe this is part of the whole language barrier I encounter as a
non-native speaker.
-------------------------------------------------------------------------------
Without going into the territory of what is or is not profanity, It always
astonishes me when people censor "profanity" with substitute words that are
obviously meant to be something else.
My daughter was watching some PBS children's program called "A Big, Big
world" and I heard the phrase "what the heck..." as an obvious substitute
for "What the hell..."
Does this happen in other languages as well? Or is this a fairly
western/English-based pheomenon?
I can't recall much of this happening in most Indian languages.
-- is
-
Arun K Raman
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
---------------------------------
Be a better friend, newshound, and know-it-all with Yahoo! Mobile. Try it now.
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list