[OT] McGuinness/margin in Polish Brooklyn

Bruce Hunter bhunter3 at MINDSPRING.COM
Sat Jun 14 06:33:55 UTC 2008


My apologies! Ogonek it is. (Early [for me] morning, small print, first
cup of coffee.)
Sorry, I will strive to be more discerning henceforth.
Bruce

Mark Mandel wrote:
> Is that a dot or a hook to the right (ogonek)? Polish uses that
> diacritic. See http://www.omniglot.com/writing/polish.html
>
> m a m
>
> On Fri, Jun 13, 2008 at 11:37 AM, Bruce Hunter <bhunter3 at mindspring.com> wrote:
>
>> Greetings,
>>
>> Interested amateur lurker here. My dictionary ( English-Polish Polish
>> English, J. Stanilawski {slashed l} David McKay Co. Inc.{no date}) says...
>> 1) brzek (dot under e) - edge, brink, verge, coast, shore, bank, margin
>> 2) krawedz (dot under e, acute z) - edge brim, border, verge
>>
>> Regards,
>> Bruce Hunter
>>
>
>
> --
> Mark Mandel
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
>

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list