Subjunctive(?): not critical that
Dennis Preston
preston at MSU.EDU
Sat Mar 22 21:14:38 UTC 2008
If Ron ask if I reconsider my rhetorical stance,
gladly. The facts, however, be(s) intact.
dInIs
>---------------------- Information from the mail
>header -----------------------
>Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>Poster: ronbutters at AOL.COM
>Subject: Re: Subjunctive(?): not critical that
>-------------------------------------------------------------------------------
>
>I hope that Dennis rethink this?
>
>Sent from my Verizon Wireless BlackBerry
>
>-----Original Message-----
>From: Dennis Preston <preston at MSU.EDU>
>
>Date: Sat, 22 Mar 2008 16:40:43
>To:ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU
>Subject: Re: [ADS-L] Subjunctive(?): not critical that
>
>
>This entire message assumes that the subjunctive
>is intact in Spanish and apparently used by all,
>unfortunately on the basis of a single Spanish
>teacher's instructions! (My favorite bit of
>sociolinguistics for quite some time is is "How
>seriously? My Spanish teacher...."). That would
>equate studying the drift of living languages by
>asking what their teachers taught. In fact, the
>Spanish subjunctive it is rapidly disappearing in
>nearly all varieties of spoken Spanish. Good
>riddance!
>
>dInIs
>
>
>
>>---------------------- Information from the mail
>>header -----------------------
>>Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>>Poster: "JAMES A. LANDAU Netscape. Just the Net You Need."
>> <JJJRLandau at NETSCAPE.COM>
>>Subject: Re: Subjunctive(?): not critical that
>>-------------------------------------------------------------------------------
>>
>>Various ADS-L members have contributed the following to this thread:
>>
>>> > A practical reason for retaining the subjunctive is the fact that
>>> > other languages have it or an equivalent. These foreign subjunctives
>>> > are difficult to grasp, even when you're an active user of the English
>>> > subjunctive, which itself can be difficult to grasp, as this thread
>>> > shows.
>>>
>>>
>>> So if using the English subjunctive doesn't
>>>help with foreign subjunctives,
>>> then what is the practical reason for retaining the English subjunctive?
>>>
>>>
>>>Well, to keep sentences like the following from falling together:
>>>
>>> She insists that he take his medicine.
>>> She insists that he takes his medicine.
>>>
>>>among other reasons.
>>>
>>>Don't everybody agree that it don't be no reason for not even no
>>>(pswaydo-)standard in English.
>>
>>Spanish is a language that takes the subjunctive
>>seriously. How seriously? My high school
>>Spanish teacher had us spend several weeks
>>studying nothing but the subjunctive, ending
>>with the longest take-home exam I have ever had.
>>It was at the end of those weeks that I first
>>felt that I spoke Spanish, because I could now
>>say so much more than before the exercise
>>started.
>>
>>An example, from Garcia Lorca íAunque sepa
>>los caminos, yo nunque llegare a Cordobaí.
>>(íEven though I may know the roads, I shall
>>never arrive at Cordovaí). The verb
>>ísepaí, which I rendered above as ímay
>>knowí, is in the subjunctive. By using this
>>form of the verb, Garcia Lorca was able to
>>suggest something quite different from an
>>indicative íEven though I *am* familiar with
>>the roads, I shall never arrive at Cordovaí.
>>
>>What purpose does the subjunctive serve in Spanish?
>>1. setting the, uh, mood of a would-be or false-to-fact statement
>>2. (much less often) making explicit
>>whether the speaker is speaking factually or
>>counter-factually.
>>
>>íShe insists that he take his medicine.í is
>>subjunctive in that he apparently refuses or
>>forgets or something to take medicine. íShe
>>insists that he takes his medicineí is
>>factual, in that she is stating that taking
>>medicine is an action he actually performs.
>>
>>The problem in English is twofold.
>>1. the subjunctive in English is so
>>vestigial that most people simply woníÙt
>>recognize the difference in meaning between
> >íthat he takeí and íthat he takesí.
>>2. the subjunctive only differs from the
>>indicative in the singular. íShe insists that
>>they take their medicineí---is that indicative
>>or subjunctive?
>>
>>Hence I say that the so-called ísubjunctive
>>moodí in English is not a true subjunctive but
>>rather a grammatical idiosyncracy which is
>>rarely used to distinguish two moods of a verb,
>>and should be referred to as a
>>ípseudo-subjunctiveí.
>>
>>How then does an English speaker express what a
>>Spanish-speaker would use the subjunctive for?
>>By using the aspects of the English verb. The
>>true subjunctive in English can be expressed in
>>some contexts by using the ímayí and
>>ímightí aspects of the verb: íeven though
>>I *may know* the roadsí or by using the
>>emphatic/negative aspect, íShe insists that he
>>does take his medicineí as opposed to using
>>other aspects íShe insists that he should take
>>his medicineí or íShe insists that he must
>>take his medicineí. This use of aspect also
>>works in the plural: íShe insists that they
>>do take their medicineí as opposed to íShe
>>insists that they must take their medicineí.
>>
>>Adverbs can also be used: íShe insists that he
>>really takes his medicineí versus íShe
>>insists that he better take his medicine.í
>>
>> James A. Landau
>> test engineer
>> Northrop-Grumman Information Technology
>> 8025 Black Horse Pike, Suite 300
>> West Atlantic City NJ 08232 USA
>>~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^
>>HPZWV MAYEW AOQSS LKTNN JFCZZ JVNTO YFKAFPE
>>AVLQW ULDNM GXZPS EUESV
>>~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^~^
>>
>>
>>_____________________________________________________________
>>Netscape. Just the Net You Need.
>>
>>------------------------------------------------------------
>>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
>
>--
>Dennis R. Preston
>University Distinguished Professor
>Department of English
>Morrill Hall 15-C
>Michigan State University
>East Lansing, MI 48864 USA
>
>------------------------------------------------------------
>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
>------------------------------------------------------------
>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
--
Dennis R. Preston
University Distinguished Professor
Department of English
Morrill Hall 15-C
Michigan State University
East Lansing, MI 48864 USA
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list