Loses Something -- But Not Color -- In Translation: "A Real Boom"
Mark Mandel
thnidu at GMAIL.COM
Tue May 6 14:29:13 UTC 2008
On Tue, May 6, 2008 at 10:24 AM, Doug Harris <cats22 at frontiernet.net> wrote:
> An Associated Press story about Josef Fritzl datelined May 4 from Amstetten,
>
> Austria includes the following paragraph:
> Graf said he sometimes met
> Fritzl for business dealings, and
> the pair would share a beer. "He
> told jokes, not always the clean-
> est," Graf said. "We laughed loud,
> a real boom."
> --
> Perhaps the phrase "a real boom" is Austrian vernacular. Perhaps it was
> simply a turn of phrase employed by this speaker. But it sure doesn't
> seem to have an currency in English, at least not the American version.
> However, that said, it _is_ an interesting variation on the AE "a real
> card" (if anyone says that anymore) or "a real clown" or perhaps "a real
> loudmouth".
"We laughed loud, a real boom" looks like a description of the laugh,
not the jokester.
--
Mark Mandel
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list