"gohr" not in English dictionaries?
Randy Alexander
strangeguitars at GMAIL.COM
Tue Apr 21 04:32:45 UTC 2009
On Tue, Apr 21, 2009 at 7:56 AM, Benjamin Zimmer <
bgzimmer at babel.ling.upenn.edu> wrote:
> This is presumably an Egyptian variant of standard Arabic "juHr",
> which Hans Wehr's Arabic-English Dictionary defines as "hole, den,
> lair, burrow." The "j" ("jim") of classical Arabic is realized in
> Egyptian as /g/.
>
When you say the "jim" of classical Arabic, is the "j" /dZ/ or /j/? I'm
interested in this because you said it's realized in Egyptian as /g/.
Manchu /g/ is often realized in Chinese as /tS/ (pinyin "j"). I'm
wondering if this is a widespread variation, especially in transliterating
things from one language to another.
--
Randy Alexander
Jilin City, China
My Manchu studies blog:
http://www.bjshengr.com/manchu
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list