"gohr" not in English dictionaries?
Paul Johnston
paul.johnston at WMICH.EDU
Tue Apr 21 14:27:03 UTC 2009
As far as I know, depending on dialect. it's most often /dZ/ or /Z/;
a few dialects (Gulf Arabic, for instance), have lenited it to /j/.
It does come from a Proto-Semitic /g/, I think.
Paul Johnston
On Apr 21, 2009, at 12:32 AM, Randy Alexander wrote:
> ---------------------- Information from the mail header
> -----------------------
> Sender: American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: Randy Alexander <strangeguitars at GMAIL.COM>
> Subject: Re: "gohr" not in English dictionaries?
> ----------------------------------------------------------------------
> ---------
>
> On Tue, Apr 21, 2009 at 7:56 AM, Benjamin Zimmer <
> bgzimmer at babel.ling.upenn.edu> wrote:
>
>> This is presumably an Egyptian variant of standard Arabic "juHr",
>> which Hans Wehr's Arabic-English Dictionary defines as "hole, den,
>> lair, burrow." The "j" ("jim") of classical Arabic is realized in
>> Egyptian as /g/.
>>
>
> When you say the "jim" of classical Arabic, is the "j" /dZ/ or /
> j/? I'm
> interested in this because you said it's realized in Egyptian as /g/.
> Manchu /g/ is often realized in Chinese as /tS/ (pinyin "j"). I'm
> wondering if this is a widespread variation, especially in
> transliterating
> things from one language to another.
>
> --
> Randy Alexander
> Jilin City, China
> My Manchu studies blog:
> http://www.bjshengr.com/manchu
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list