number format and semantic hairsplitting in China
Arnold Zwicky
zwicky at STANFORD.EDU
Fri May 8 12:20:29 UTC 2009
On May 7, 2009, at 9:46 PM, Randy Alexander wrote:
> ...
> And now a slightly related anecdote, for those who might be
> interested. I often get asked questions like this by English students
> and teachers here in China. A pair of semantically identical or
> nearly identical phrases or sentences are presented to me and I'm
> asked to choose the right one for a certain situation. I tell the
> asker that either one is OK. They step back and look at me with utter
> disbelief, saying one *must* be correct and the other wrong.
yes, this attitude is what i've called One Right Way. i've written
about it a number of times, in various contexts. it's come up again
and again here on ADS-L, for instance in a pointless discussion of
whether it's REALLY "close enough for government work" or "good enough
for government work".
usage critics tend to be great fans of One Right Way.
a related attitude is One Right Meaning.
arnold
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list