apple davy?
Joel S. Berson
Berson at ATT.NET
Thu Jan 21 00:38:03 UTC 2010
At 1/20/2010 07:10 PM, Robin Hamilton wrote:
>... thus "currant Tam" is [derived from] "a roon [round] currant-scone".
To be simple-minded, does a "roon" scone become a "Tam" from the
hat's shape? And from no less an authority, on its "TAM" page, "tam
(cap) a *round* woolen cap originating in Scotland" (emphasis added).
But I wouldn't be concerned about
>(I've had my attention drawn to the way that explaining a black bun by
>reference to a treacle scone might actually make things more rather than
>less obscure, in terms of American Standard English.
We Americans all know what treacle is from Lewis Carroll, or at least
Martin Gardner's notes thereon: " 'They lived on treacle,' said the
Dormouse, after thinking a minute or two."
But if you meant that "scone" was obscure, or if you ask one what a
dormouse is, well ... for the first, Americans could go to Starbucks.
And I look forward to Michael Sheehan's startled reaction when he rejoins us.
Joel
>>Three substitutions are obvious:
>>
>> Apple PIE => Apple Davie
>> Sugar STICK => Sugar rollie
>> Black BUN => Black man
>>
>>... but Currant [????] => Currant Tam
>
>Lor', just thought to look at my own earlier post:
>
> (1) *w.Dmf. 1920 J. L. Waugh Heroes in Homespun 108:
> I aye bakit, beforehaun, a girdle o' roon currant-scones, a trekkle bun,
>an' an aipple-cake.
>
>Therefore:
>
> aipple-cake => apple Davie
> trekkle bun => black man
>
>... thus "currant Tam" is [derived from] "a roon [round] currant-scone".
>
>Robin
>
>------------------------------------------------------------
>The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list