Anglicization
Tom Zurinskas
truespel at HOTMAIL.COM
Sun Oct 10 05:45:12 UTC 2010
Starring Danny Kay going to Copenhagen- "with a welcome so warm and so gay"
I hear it pronounced ~Koepinhaagin for the most part.
Tom Zurinskas, USA - CT20, TN3, NJ33, FL7+
see truespel.com phonetic spelling
>
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender: American Dialect Society
> Poster: Laurence Horn
> Subject: Re: Anglicization
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> Nobody on the thread has mentioned the influence from the immortal song...
>
>
> Wonderful, wonderful Copenhagen
> Friendly old girl of a town
> 'Neath her tavern light
> On this merry night
> Let us clink and drink one down
> To wonderful, wonderful Copenhagen
> Salty old queen of the sea
>
> (etc.)
>
> from the movie Hans Christian Andersen, which certainly wouldn't get
> it wrong (although it is a bit puzzling that the title "Beautiful
> Beautiful Copenhagen" doesn't appear in the song). As you can check
> at http://www.youtube.com/watch?v=eEwdroXuL8A.
> The name of the friendly old girl of a town appears over a dozen
> times in the song, each time as [kop at nhag@n]-with-an-"ah" (although
> it doesn't need to for the sake of rhyme, since there's no line
> ending with "noggin", floggin'", or "toboggan" in the song).
>
> LH
>
>
>
> At 11:11 AM -0400 10/9/10, Herb Stahlke wrote:
> >The last time I flew SAS, when we were nearing the end of the flight,
> >the pilot, a Swede, announced that we were coming in to [SYbnhAvn],
> >where [Y] is ASCII IPA for a close mid front rounded vowel.
> >
> >Herb
> >
> >On Fri, Oct 8, 2010 at 10:56 PM, Laurence Horn wrote:
> >> ---------------------- Information from the mail header
> >>-----------------------
> >> Sender: American Dialect Society
> >> Poster: Laurence Horn
> >> Subject: Re: Anglicization
> >>
> >>-------------------------------------------------------------------------------
> >>
> >> At 10:28 PM -0400 10/8/10, Wilson Gray wrote:
> >>> When I was in the Army, the Danes complained - to no
> >>>avail, of course - of the practice by visiting GI's of using the
> >>>"German" pronunciation of Copenhagen, with German-like "ah" in the
> >>>third syllable, erroneously considering it to be more "Danish" than
> >>>the usual English pronunciation with "ey."
> >>
> >> Without having heard this from a Dane, I have heard this from
> >> *some*one (or more than one). I'm planning to be in Copenhagen (if
> >> only briefly) for the first time in 65 years this spring so I'll try
> >> to check it out.
> >>
> >>>...
> >>>For those totally unfamiliar with Danish, the local pronunciation of
> >>>"Copenhagen" sounds a lot more like, roughly, "Curb 'em, houn' " than
> >>>like either the German or the English pronunciation.
> >>>--
> >> Presumably the speaking 'houn is saying "Curb 'em" with a British
> >> rather than U.S. pronunciation here (the way donkeys say "Eeyore"),
> >> even though you might normally expect dogs to be rhotic.
> >>
> >> LH
> >>
> >> ------------------------------------------------------------
> >> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
> >>
> >
> >------------------------------------------------------------
> >The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list