Trope: Chinese word for crisis is composed of elements danger and opportunity (maybe 1937) or 1934
Victor Steinbok
aardvark66 at GMAIL.COM
Mon Oct 25 04:18:49 UTC 2010
The post referenced in the LL post I cited in the original post in
this thread (I may have given both links) makes a definitive claim that
this is not true (although the transliteration is wei-ji, plus some
diacritics). Victor Mair also states that the claim cannot be true.
VS-)
PS: Here's the link: http://bit.ly/cWaoWs
On 10/24/2010 3:36 PM, George Thompson wrote:
>
>>> "Wei-Chi"— Danger Plus Opportunity THE annual report of one of our Boards this .. As the Chinese word for "crisis," it is rightly declared to be more expressive than our English word. It is composed of two> > > > words, "wei" (danger), and "chi" (opportunity).
> Is this in fact true? Or does this go into the folder next to the remarkable number of words in Eskimo for snow?
>
> GAT
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list