"Le _futur centre_ de traitement …"
Wilson Gray
hwgray at GMAIL.COM
Thu Sep 22 18:05:01 UTC 2011
On Thu, Sep 22, 2011 at 12:46 PM, Chris Waigl <chris at lascribe.net> wrote:
> ---------------------- Information from the mail header -----------------------
> Sender: Â Â Â American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
> Poster: Â Â Â Chris Waigl <chris at LASCRIBE.NET>
> Subject: Â Â Â =?windows-1252?Q?Re=3A_=22Le_=5Ffutur_centre=5F_de_traitement_?=
> Â Â Â Â Â Â Â =?windows-1252?Q?=85=22?=
> -------------------------------------------------------------------------------
>
> On 21 Sep 2011, at 12:03, Wilson Gray wrote:
>
>> "Futur centre"?
>>
>> Is that real French? Or a calque on English
>>
>> _future center / future centre_
>
>
> Doesn't trigger my oddness detector at all. _futur/e_ as an adjective is very common in fr_FR and I can't see it any less popular in fr_CA - more, if anything (and yes, it would go in front of the noun) .
>
> Le futur premier ministre
> La future reine de ...
>
> Some Le Monde headlines and other excerpts:
>
> Un monument wisigoth sous la future école d'économie de Toulouse
> Thaïlande : La future première ministre ne séduit pas les féministes
> Dans le futur espace de la galerie Loevenbruck à cent mètres de là , on peut voir une grande toile
> ...
>
> Chris Waigl
>
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>
Hmm. Then, the English phrase could very well be a calque on the
French! Youneverknow.
Vielen Dank, Chris!
--
-Wilson
-----
All say, "How hard it is that we have to die!"---a strange complaint
to come from the mouths of people who have had to live.
-Mark Twain
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list