Etymology of "It's been a slice!", "It's been a real slice!"?
Hugo
hugovk at GMAIL.COM
Wed Sep 18 11:41:12 UTC 2013
"It's been a slice!"
"It's been a real slice!"
A parting shot, usually meaning, "It's been good!"
Anyone know what the slice is referring to?
My own guess is it's a playfully ambiguous suggestion the experience was a "slice of heaven"; or was it a "slice of hell"? Or perhaps, as one example shows, from "a real slice of life", a full experience.
The earliest I found is in the Edmonton Journal (17 October 1979) and used both phrases:
[Begin headline]
Thanks Mr. Speaker, It's Been A Real Slice!
[End]
[Begin]
Consumer Affairs Minister Julian Koziak said:
"I'm pleased to introduce this bill, as a fresh piece of legislation, being an example of deregulation. By passing this bill, we will be giving a stale legislation the bun," he said.
"Thank you, Mr. Speaker, It's been a slice."
[End]
http://news.google.com/newspapers?id=7QFlAAAAIBAJ&sjid=aYMNAAAAIBAJ&pg=3035,3999894&dq=been-a-slice&hl=en
I collected some other early to mid-1980s examples here: http://english.stackexchange.com/a/127674/9001 including a possible 1980 that uses "So thanks for the memories, it's been a real slice of life . . .".
Any idea of the origin?
Thanks,
Hugo
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list