"boots on the ground"

Laurence Horn laurence.horn at YALE.EDU
Fri Sep 26 16:18:28 UTC 2014


On Sep 26, 2014, at 12:05 PM, Dan Goncharoff wrote:

> When an entity changes its name

But did it?  Or did it use both names interchangeably from the beginning?  Do we just like ISIS because it makes it possible to visualize it as a svelte Egyptian goddess?

> , its abbreviation changes with it.
> 
> Didn't Victor Borge do the punctuation? I think of Oscar Levant as the
> boozy concert pianist.

Thanks, you're absolutely correct. I've obviously conflated the two. That'll make it easier not to think of spoken parentheses; I'll stick to translating ISIL into ISIS and visualizing the goddess.

LH
> 
> 
> On Fri, Sep 26, 2014 at 12:01 PM, Laurence Horn <laurence.horn at yale.edu>
> wrote:
> 
>> ---------------------- Information from the mail header
>> -----------------------
>> Sender:       American Dialect Society <ADS-L at LISTSERV.UGA.EDU>
>> Poster:       Laurence Horn <laurence.horn at YALE.EDU>
>> Subject:      Re: "boots on the ground"
>> 
>> -------------------------------------------------------------------------------
>> 
>> On Sep 26, 2014, at 11:08 AM, Joel S. Berson wrote:
>> 
>>> At 9/26/2014 09:55 AM, Jonathan Lighter wrote:
>>> =20
>>>> If I hear this phrase again I'm going to scream. In fact, I might as =
>> well
>>>> do it now and get it over with.
>>>> =20
>>>> Ah, back to normal. Jake Tapper and his guests managed to say "boots =
>> on the
>>>> ground" *eight* times in less than two minutes, which averages out to =
>> one
>>>> boot roughly every seven seconds.
>>> =20
>>> Proves that the U.S. is heading for a massive re-engagement.
>> 
>> Maybe we should just airlift a massive bunch of boots and drop them on =
>> ISIS forces.  Speaking of which, does anyone have a take on why the U.S. =
>> government (and maybe U.K., I can't remember) insists on referring to =
>> our enemy as ISIL when everyone else calls them ISIS?  Whenever someone =
>> explains that ISIL is for "the Islamic State of Iraq and the Levant", I =
>> keep thinking of Oscar Levant and his spoken punctuation marks. =20
>> 
>> LH
>>> =20
>>> =20
>>>> =
>> http://thelead.blogs.cnn.com/2014/09/24/roundtable-more-u-s-ground-troops-=
>> likely/
>>>> =20
>>>> (Read the text for the three additional "boots on the ground.")
>>>> =20
>>>> Plus. OED actually wants to link the "boot" in "boots on the ground" =
>> with
>>>> def. 1d, namely "A recruit at a boot camp."  So what these people  =
>> are
>>>> "really" talking about, I mean etymologically, is "untrained recruits =
>> on
>>>> the ground."   Make sense? It does to somebody.
>>>> =20
>>>> The service paper "Stars and Stripes" adds that "boots on the ground" =
>> is
>>>> "slang."   How would that be?
>>> =20
>>> Because it confused "slang" with "metaphor"?
>>> =20
>>> Joel
>>> =20
>>> ------------------------------------------------------------
>>> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>> 
>> ------------------------------------------------------------
>> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
>> 
> 
> ------------------------------------------------------------
> The American Dialect Society - http://www.americandialect.org

------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org



More information about the Ads-l mailing list