[Ads-l] "Eephus" origin -- Hebrew "efes"? Yiddish "eppis"?
Nancy Friedman
wordworking at GMAIL.COM
Fri Mar 14 20:54:09 UTC 2025
The new feature film "Eephus <https://www.eephusfilm.com/>" takes its title
from a quirky baseball pitch that MLB.com says "is known for its
exceptionally low speed and ability to catch a hitter off guard." MLB
asserts that the word was coined by Pittsburgh Pirates outfielder Maurice
Van Robays (1914-1965), who is alleged to have said: "Eephus ain't nothing,
and that's a nothing pitch." MLB continues: "In Hebrew, the word 'efes' can
be loosely translated into 'nothing,' and the word 'eephus' undoubtedly
stems from that."
Undoubtedly?
My Hebrew is rusty, but I know that *efes* is literally, not loosely,
"nothing" or "zero." What I can't figure out is how Mr. Van Robays would
have known about it. A few Yiddish terms, like *shamus* (private
detective), were circulating among non-Jews in the 1930s and 1940s -- but
Hebrew? In major league baseball?
Here's a fanciful tangent: Could *eephus *have come instead from Yiddish
*eppis*: "a little something" (from German *etwas*)? (The Yiddish
equivalent of Hebrew *efes *is *nul.*)
Any leads from this knowledgeable group?
https://www.mlb.com/glossary/pitch-types/eephus
Nancy Friedman
Chief Wordworker
web: wordworking.com <http://www.wordworking.com>
substack https://fritinancy.substack.com/
Medium <https://medium.com/@wordworking>
tel 510 652-4159
cel 510 304-3953
bluesky/mastodon/instagram Fritinancy
------------------------------------------------------------
The American Dialect Society - http://www.americandialect.org
More information about the Ads-l
mailing list