etymology of Philippines bantay 'guard, watch'
David Mead
mead2368 at GMAIL.COM
Tue Jan 5 04:24:13 UTC 2010
A number of Philippine languages (Tagalog, Ilonggo, etc.) have a root
bantay 'guard'. Compare for example Cebuano bantay 'watch s.th.,
keep watch over', bantayan 'guardhouse, guard post' (Wolff 1972
Dictionary of Cebuano Visayan p. 110)
I have seen two etymologies for this stem, and I am wondering whether
specialists in Philippine languages consider one to be more likely
than the other.
1. In a 1970s unpublished work, Zorc proposed a Proto-Philippines
etymon *baNtay 'guard, watch'. However, I have not seen this
reconstruction (or any higher level reconstruction) proposed in a
published work.
2. Prior to this, in 1948 Arsenio Manuel (Chinese Elements in the
Tagalog Language) proposed Philippines bantay < Hokkien bang-tai
'watchtower, lookout, watch'. I do not have direct access to
Manuel's work. However I have looked in the Barclay & Douglas Amoy
dictionary and supplement, and have not found the compound bang-tai
listed anywhere, only the roots bang (vowel a with macron) 'hope,
expect' and tai (vowel a with circumflex) 'platform, pedestal'. So
is bang-tai a bona fide Hokkien compound, or something which Manuel
'constructed'?
Thanks much. Some languages of central and southeastern Sulawesi,
Indonesia, have a form bantaya or bantea (see data below) which I
think can be traced back as a borrowing from the Philippines. I was
just wondering where it goes from there.
David Mead
Wolio bantea "guesthouse for patrolling officials".(Anceaux 1988)
Kulisusu bhantea "1. guard post; 2. small house for holding
traditional ceremonies"
Muna bhantea "temporary forest hut, shed, storing place,
shelter".(Van den Berg 1996)
Moronene bantea "hut, tent"
Pamona bantaya, bantayangi "feast hut, temporary shelter for guests
at a feast" (Adriani 1928)
(Note that all these languages reflect only the derived form
bantay-an as an unanalyzed whole, they do not have a corresponding
stem bantay or bante. Paragogic vowel in Pamona bantayangi is also
highly suggestive of borrowing.)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/an-lang/attachments/20100104/7b77a861/attachment.htm>
-------------- next part --------------
_______________________________________________
An-lang mailing list
An-lang at anu.edu.au
http://mailman.anu.edu.au/mailman/listinfo/an-lang
More information about the An-lang
mailing list