Arabic-L:LING:More Etymology Responses

Dilworth B. Parkinson Dilworth_Parkinson at byu.edu
Fri Jan 28 18:17:15 UTC 2000


----------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 28 Jan 2000
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message to listserv at byu.edu with first line reading:
          unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory-------------------------------------

1) Subject: Etymology Response (buqsha)
2) Subject: Etymology Response (ba:baghannu:j)

-------------------------Messages--------------------------------------
1)
Date: 28 Jan 2000
From: Robert Langer <rlanger at ix.urz.uni-heidelberg.de>
Subject: Etymology Response

Just an addition to the question of buqsha etymology. Both Redhouse and
Steingass give bogh/bogh-cha (also with long vowel waaw, and/or kh instead
of gh) as Turkic with the meaning (amongst other more specific)
wrapping/something wrapped i. e. a bundle. Q resembles more the Ottoman
spelling/pronounciation (although not given in Redhouse) as gh/kh hints to
Azerbaijani Turkish (and from there to Persian, where gh/q are pronounced
the same btw), like choq (Ottoman) and chokh (Azerbaijani Turkish).
Robert Langer

--------------------------------------------------------------------------
2)
Date: 28 Jan 2000
From: Srpko Lestaric <srpkole at EUnet.yu>
Subject: Etymology Response

Etymology Responses: ba:ba ghan/n/u:j and ba:ba ghannu:'

Expanding a little what Manfred pointed out, I can say that one of the very
first things I learnt in Aleppo as a beginner was the name of a delicious
dish: abu-l-ghan/n/u:j, with al-mu3arrif, though the same name was often
heard without it. Later on, in other towns and countries, east and west, I
became aware that ba:ba ghan/n/u:j was almost the only use. However, a
number of Syrian and Lebaneese waiters attracted my attention pronuncing it
as ba:ba ghannu:' -- ending it with a hamza. Needless to say, this hamza
normally replaces a qa:f, which, on its own part, if at the end of a word
(mostly in bedouin dialects of Syrian desert, Southern Mesopotamia, etc.,
or vernaculars strongly affected by them like the spoken Baghdadi Arabic),
very often produces a ji:m. But even if the opposite proccess is sometimes
encountered, it does not seem convincing that a ji:m produced here a qa:f,
which would consequently give a hamza. This is for me an open question long
ago.
Srpko Lestaric

--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 28 Jan 2000



More information about the Arabic-l mailing list