Arabic-L:New Book on Aspect in Moroccan Arabic
Dilworth Parkinson
Dilworth_Parkinson at byu.edu
Thu Oct 17 14:28:55 UTC 2002
----------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 16 Oct 2002
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message to listserv at byu.edu with first line =20
reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory-------------------------------------
1) Subject:New Book on Aspect in Moroccan Arabic
-------------------------Messages--------------------------------------
1)
[If anyone would like to give us a summary of this in English, I would
be glad to post it. Dil]
Date: 16 Oct 2002
From:reposted from LINGUIST
Subject:New Book on Aspect in Moroccan Arabic
Date: Tue, 15 Oct 2002 11:38:23 +0000
From: LINCOM.EUROPA at t-online.de
Subject: Lexicography, Semantics: Chaara
Title: Die Interaktion der Aspektsemantik mit Lexikon im
Marokkanisch-Arabischen
Publication Year: 2002
Publisher: Lincom Europa
http://home.t-online.de/home/LINCOM.EUROPA/
Author: Fadoua Chaara
Hardback: ISBN: 3895868701, Pages: 220, Price: USD 70 / EUR 68 / GBP
44
Abstract:
Die Aspektfrage im Marokkanisch-Arabischen (MA) wird aus einem neuen
Aspektverstaendnis betrachtet, das sich in den modernen Aspekttheorien
(Dowty, Smith, Baeuerle, Breu, Sasse, u.a.) entwickelt hat. Demnach
bezieht sich "Aspekt" auf temporale Begrenzungseigenschaften von
Sachverhalten, die ihren Ausdruck sowohl durch lexikalische Formen
(Verbbedeutungen) als auch durch grammatische Kategorien
(Aspektmarker) finden. Die Interdependenz von Lexik und Grammatik bei
der Aspektfrage wird vor allem in den Selektionstheorien von Breu und
Sasse thematisiert. Auch bei der Aspektanalyse des MA als Sprache mit
morphologischem Aspektsystem scheint die Interaktion beider
Sprachebenen von zentraler Bedeutung zu sein. Denn die Aspektbedeutung
jedes Verblexems (bzw. jeder Verbphrase oder jedes Satzes) im MA
haengt von der Kompatibilitaet bzw. Inkompatibilitaet der eigenen
lexikalischen und aspektsensitiven Bedeutung mit der Bedeutung des
betreffenden Aspektmarkers zusammen. Nach der Besprechung von fuer
das MA relevanten Aspektansaetze wird ein kurzer UEberblick ueber die
Verbmorphologie des MA, und anschliessend werden die Formkategorien
des Tempus-Aspekt-Modus-Systems des MA samt ihren unterschiedlichen
Funktionen im Satz- und Diskurskontext gegeben. Zentral fuer das
Verbalsystem des MA sind die drei Hauptkategorien: Perfektiv (die
suffigierte Verbform), Imperfektiv (die mit ka- markierte praefigierte
Verbform) und das Partizip Aktiv.
Danach wird versucht, repraesentative marokkanisch-arabische Verben
ausgehend von ihrem Aspektverhalten in die bereits etablierten
Verbklassen (wie inzeptiv-statische oder graduell-terminative Klassen,
u.a.) einzuordnen. Im Gegensatz zu den allgemein anerkannten
Hauptklassen von telischen und atelischen Verben ergeben sich aus der
Verbklassifikation im MA zwei Hauptklassen, die sich beide als
telischerweisen und sich nur durch die Lexikalisierung von Anfangs-
oder Endpunkt von einander unterscheiden. Die weiteren Subklassen von
Verben im MA werden aufgrund der Vor- und Nachphasenstruktur der in
den Verben bezeichneten Situationen differenziert. Im MA kann es auch
zum Klassenwechsel kommen, wenn die betreffenden Verben aus
syntaktischen Gruenden (in Kombination mit bestimmten Argumenten) oder
aus rein lexikalischen Gruenden (durch Polysemie ) ihr Aspektverhalten
aendern. Die Fallstudien zur Polysemie im MA haben das wichtige
Ergebnis erbracht, dass eine lexikalische Form mit ihren verschiedenen
"senses" unterschiedlichen Aspektklassen zugeordnet werden
kann. Deshalb scheint es schwierig, wenn nicht unmoeglich, eine
Grundbedeutung und somit eine Grundklassifikation fuer diese Verben zu
postulieren. Wenn also allgemein gesagt wird, ein "Verb" gehoere einer
bestimmten Aspektklasse an, so kann dies nur eine abgekuerzte
Ausdruckweise fuer "das Verb x mit der Lesart a" interpretiert werden.
L'aspect en arabe marocain s'exprime au niveau de la lexique (par les
diff=E8rentes classes verbales) et au niveau de la grammaire (par les
cat=E9gories du perfectif, imperfectif et participe actif). Mais c'est
l'interaction des deux plans, lexical et morpho-syntactique, qui
d=E9termine le comportement aspectuel de chaque Verbe (ou bien de chaque
phrase) ainsi que sa classe aspectuelle. En outre, les =E9tudes
empiriques sur quelques verbes polysemes repr=E9sentatifs en arabe
marocain ont montr=E9 clairement que la classification verbale ne peut
etre bas=E9e sur le sens absolu et global du verbe. Le recours et l'un
des diff=E8rents sens du verbe semble etre in=E9vitable. Chaque sens du
verbe peut mener une interpr=E8tation aspectuelle diff=E8rente ainsi
qu'une classification diff=E8rrente.
Lingfield(s): Lexicography, Semantics
Subject Language(s): Arabic, Moroccan Spoken (Language Code: ARY)
Written In: German, Standard (Language Code: GER)
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 16 Oct 2002
More information about the Arabic-l
mailing list