Arabic-L:TRANS:Info on Translation Jobs
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at byu.edu
Wed Aug 13 22:56:37 UTC 2003
------------------------------------------------------------------------
-
Arabic-L: Wed 13 Aug 2003
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Info on Translation Jobs
2) Subject:Info on Translation Jobs
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 13 Aug 2003
From: J Murgida <jmurg at ttlc.net>
Subject:Info on Translation Jobs
Jonathan,
I suggest contacting the American Translators Association:
www.atanet.org .
You'll find quite a bit of information on the translation profession, as
well as links to local associations and chapters of ATA. Also, there
are a
few lists for translators of Middle Eastern languages, such as MELD. To
subscribe, send a message to:
ATA_MELD-subscribe at yahoogroups.com
and another one, but I can't find the actual list address, this is the
email
address of the moderator, Tim Gregory:
Tgregory at Tarjema.Com
I'm not sure what the market is like at the moment for independent
contract
work that doesn't require a clearance or relocation. Your local ATA
chapter
would be a good place to start, along with the lists. There also are
lists
for translators, with job postings and information on deadbeat clients
[one
is called something like the Payment Practices list] that you can
inquire
about.
Good luck!
Jackie Murgida
ATA member, Accredited: Arabic>English
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 13 Aug 2003
From: dwilmsen <dwilmsen at aucegypt.edu>
Subject:Info on Translation Jobs
Hello,
The IMF and the World Bank occasionally look for translators and
interpreters
with Arabic. Very often the work is into Arabic, meaning that your
Arabic has
to be VERY good. The head of the Arabic section at the IMF is a
graduate of
my department, whom I should be seeing in about three weeks - I'll ask
her
what sort of things she knows about. As far as I know, her entire crew
consists of native spakers of Arabic at the moment.
The UN periodicaly conducts exams for Arabic/English translators and
interpreters. Again, your Arabic has to be VERY good. You can find
information about esam dating and venues on the UN website.
An option you may pursue is community interpreting, which usually means
court
interpreting, but sometimes involves work with refugee or immigrant
issues. I
am not sure what the demand for Arabic is in Chicago (for instance it
is very
high for Spanish/English interpreting), but you might check with local
courts
to see if there is indeed a demand. That might mean some sort of
certification by the court that your language is is up to par.
(Standards in
the States are variable by local government.)
I know of a colleague who goes to the courts in Chicago in the mornings
and
sings out "traduccion!" and is immediately flooded with requests (which
pay
about $100 each). Interpreting generally pays much better than
translation.
David Wilmsen
Director, Arabic and Translation Studies
The American University in Cairo
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 13 Aug 2003
More information about the Arabic-l
mailing list