Arabic-L:LING:mawthabaan
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at byu.edu
Mon Dec 1 19:19:00 UTC 2003
------------------------------------------------------------------------
-
Arabic-L: Mon 01 Dec 2003
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:mawthabaan
2) Subject:mawthabaan
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 01 Dec 2003
From: Michael Fishbein <fishbein at humnet.ucla.edu>
Subject:mawthabaan
The Arabic dictionaries note that in the language of South Arabia
(lughat Himyar) the root w-th-b meant "to sit." They quote an anecdote
about a northern Arab who, when told "thib" by a South Arabian prince,
cast himself to his death from a cliff. Someone explained that in
Northern Arabia "thib" meant "jump," not "sit down"; whereupon the
prince offered an apology for the linguistic confusion: "laysa 'indanaa
'arabiyyat, man dakhala Zafaari Hammar." (We don't have Arabic; anyone
who enters Zafar speaks Himyari.)
Cognates in other Semitic languages with similar meaning include Hebrew
y-sh-b and Akkadian w-sh-b. One might speculate that the semantic
development from sitting to being a prince or ruler came from the idea
of enthronement as an attribute of kingship. The Arabic dictionary
quoted by Lane (I think Mukhtar al-Sahih) explains the term mawthaban
as meaning a ruler who does not go on military expeditions (i.e., sits
at home). This seems a bit fanciful. In any case, however, the Arabic
lexicographic tradition was aware that mawthaban in the sense of prince
or king was a South Arabian term.
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 01 Dec 2003
From: Dr. Gerhard Wedel <gwedel at zedat.fu-berlin.de>
Subject:mawthabaan
Dear Haruko,
considering the Arabic root w-th-b it really looks very queer at first
sight to have the two meanings "to jump" and "to sit down", because they
have the opposite meaning.
At once it came into my mind, that there is the Hebrew word moshav =
sitting. Regarding other Semitic roots there are possibilities to solve
the
dilemma. Although I cannot offer textual evidence, I rely on Arabic,
Hebrew, Aramaicdictionaries evidence alone. Perhaps someone else has
more
information for prove!
The Arabic meaning seems to be deviating from a Gemeinsemitisch (German
expression denoting "common Semitic") root meaning "to sit down". If you
take into account that there was a Lautverschiebung (German expression
denoting "sound shift") between Arabic, Hebrew and Aramaic you will
find a
possible explanation:
Arabic w-th-b = Hebrew y-sh-b = Aramaic y-t-b
1. Hebrew y-sh-b "to sit down, to dwell"; this includes the opposit
concepts of Nomadic roaming around and the settling of peasants in
places
where they stay
Hebrew moshab = moshav "seat, meeting = sitting, place to stay = town";
in
modern Ivrit moshab = "settlement on collective basis"
2. Aramaic y-t-b "to sit" etc.
3. Old South Arabic w-sh-b "to stay, to dwell"
Especially the Old South Arabic is worth considering, because I found in
"Adolf Wahrmund, 'Handwoerterbuch der arabischen und deutschen Sprache',
Giessen 1898, reprint Graz, Austria 1970, vol. 2, p. 1154" a remark
concerning the I basic form of the Arabic root w-th-b = q-´-d "to sit"
parallel to Himyaritic which is a South Arabic dialect.
But for the II stem you will find in ordinary Arabic diactionaries also
the
causative meaning "to let some sit down" = aq´adahu.
I hope this will be helpful.
Gerhard Wedel, Berlin Germany
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 01 Dec 2003
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: text/enriched
Size: 4004 bytes
Desc: not available
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20031201/37e77f7e/attachment-0001.bin>
More information about the Arabic-l
mailing list