Arabic-L:LING:more on Al-Imra'a
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at byu.edu
Fri Feb 20 16:05:34 UTC 2004
------------------------------------------------------------------------
-
Arabic-L: Fri 20 2004
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:more on Al-Imra'a
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 20 Feb 2004
From:nhedayet at yahoo.com
Subject:more on Al-Imra'a
I think since this is the feminine form of the masculine al- mar' o
(indefinite mar' ) in the generic use referring to human being or man
in general,i.e., al insaan or al insaana; and one can say also "howa
mra'on faqeeron" or " heya mra'ton faqeera" , or he/she is a poor man
or woman, where you use emra' as the indefinite generic form of the
word. In the same way you can say al mar’ato nisfo l mojtama’ , or
women are half of the society, for example, in a general reference to
how important you think women are in the society. But to refer to a
specific person using haadha 'l emra'o or haadhehe 'l- emra'to do not
sound to be a very proper or polite way of talking, and it is better
that you use her name or al-sayyeda so and so unless you really mean
to be disrespectful.
wa Llaaho ‘alam
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 20 Feb 2004
More information about the Arabic-l
mailing list