Arabic-L:LING:another Al-Imra'a exchange
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at byu.edu
Thu Feb 26 20:48:54 UTC 2004
------------------------------------------------------------------------
-
Arabic-L: Mon 09 Jan 2004
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:another Al-Imra'a exchange
[Mike and Nagwa had the following exchange, which they now post]
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 09 Jan 2004
From:Michael.Schub at trincoll.edu
Subject:Al-Imra'a
According to all authoritave grammars and dictionaries "indefinite
/mar'u[n]/"
is simply wrong. The nominitive is /mru'un/; the accusative /mra'an/;
and the
genitive is /mri'in/, all spelled with an alif waSla initially, and
the three
respective different "chairs" for the final hamza.
Mike Schub
(Even Harvard Professor Thackston botched this up royally on p. 21(?)
of his *Grammar of Koranic Arabic.*)
What a piece of work is man!
Mike Schub
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 09 Jan 2004
From:nhedayet at yahoo.com
Subject:Al-Imra'a
Yes Mike, one says maru’at al-‘ardu maraa’atan meaning its breeze
became nice, and that person maru’a muruu’atan meaning behaved with
humanliness, chivalry or magnanimity. One also says as a complement
upon eating: hanee’an maree’an like may the food be pleasant. With the
noun you can say, in case of using the definite article: al-mar’o and
al- mir’o and al-mor’o (miim muthallatha and sukuun of the raa’) and if
the word is indefinite you say: ‘emru’ by changing of alif al- wasl to
a kesra while the final hamza of course may be written with any of the
three chairs depending on this noun case and the plural is ridjaalun=
men. In case of the feminine form whether definite or indefinite is
al-mar’to or mar’tun, i.e., miim fatHa only, or by elision of the
hamza: maratun and the pl. is nisaa’un and niswatun= women. Therefore,
I think the origin is a miim fatHa as in the verb, verbal noun and the
feminine form but the story is different if it is preceded by alif al
wasl,
wa llaahu a’lam
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 09 Jan 2004
More information about the Arabic-l
mailing list