Arabic-L:Trans:Response to Translation Ideas Needed

Nathan Arp nja9 at email.byu.edu
Mon Oct 4 18:52:54 UTC 2004


On Sep 27, 2004, at 12:55 PM, Middle East Publications wrote:

> I wonder if someone could give me some idea on translating the  
> following:
> "Executive Office for Immigration Review"
> Thanks
> N Salem
>  
> --------------------------
> End of Arabic-L:  01 Jul  2004
>
------------------------------------------------------------------------ 
-
Arabic-L: Mon 04 Oct  2004
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
            unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1-15) Subject:Response to Translation Ideas Needed

-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 04 Oct  2004
From:Mutarjm at aol.com
Subject:Response to Translation Ideas Needed

EOIR – Arabic equivalent

al-idaarat al-tanfiidhiiya limeraaja3t al-higra   

 
الإدارة التنفيذية لمراجعة الهجرة

EOIR – Arabic equivalent

al-idaarat al-tanfiidhiiya limeraaja3t al-higra   
 
 
الإدارة التنفيذية لمراجعة الهجرة
------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
2)
Date: 04 Oct  2004
From:"Rahawi, Mohammed A" <RahawiMA at state.gov>
Subject:Response to Translation Ideas Needed

> The translation for: "Executive Office for Immigration Review" is:
>  al-maktabu t-tanfeethee limurja'at ghadhaya l-hujara

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
3)
Date: 04 Oct  2004
From:sattar izwaini <sattarumist at yahoo.co.uk>
Subject:Response to Translation Ideas Needed

> Hi
>  
> The translation should take in account what the Office is and what it  
> does. However, this is a propesed version:
>  
> al-maktab al-tenfeethy li-muraja'at qadaaya al-higrah
> ÇáãßÊÈ ÇáÊäÝíÐí áãÑÇÌÚÉ ÞÖÇíÇ ÇáåÌÑÉ
>  
> Regards
> Sattar Izwaini

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
4)
Date: 04 Oct  2004
From:latifa at comp.leeds.ac.uk
Subject:Response to Translation Ideas Needed
المكتب التنفيذي لمعاينة الهجرة

This is my translation of executive office for immigration review

latifa
------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
5)
Date: 04 Oct  2004
From:mansur500 at hotmail.com
Subject:Response to Translation Ideas Needed

Hi Salem,
the translation could be al-maktab al-tanfeethi litaqyeyeem al-hijrah

mansour

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
6)
Date: 04 Oct  2004
From:markcam01 at ONVOL.NET
Subject:Response to Translation Ideas Needed

Two possible translations might be:
Muraja'ah al-maktab al-tanfidi lil-hijrah

or

Majallah naqdiyah lil-maktab al-tanfidi lil-hijrah

Thanks
Mark

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
7)
Date: 04 Oct  2004
From:Mutarjm at aol.com
Subject:Response to Translation Ideas Needed
Re Executive Office for Immigration Review (EOIR)
 
The EOIR is a major administrative -- not purely judicial -- element of  
the former INS, now "BICE" of the US Government's Department of  
Homeland Security, or DHS. EOIR has 21 field offices (designated as  
"detail cities") throughout the US.
 
The EOIR Immigration Judge (IJ) mainly hears and adjudicates cases for  
"status adjustment" of legally-admitted resident emigres and  
applications by asylum-seekers ("asylees") for political asylum.
 
EOIR = (phoneticized) al-idaarat al-tanfiidhiiya limeraaja3t al-higra   
   
Arabic text below (hope this Arabic text shows clearly inside AOL,  
bidhin Allah):
 
  لمراجعة الهجرةالادارة التنفيذية
   
 
Also attached those terms as MS Word file, just in case AOL acts up and  
mangles the Arabic during transmittal of this note.
 
Source is the bilingual reference document I have used as interpreter  
during EOIR proceedings in the Los Angeles area.
   
Any other troublesome terms, feel free to ask... ahalan wa sahalan wa  
tafaddaloo...
 
Regards,

Stephen H. Franke
English <-> Arabic,
    Kurdish, and Farsi)
San Pedro, California
------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
8)
Date: 04 Oct  2004
From:nrego at yahoo.com
Subject:Response to Translation Ideas Needed

Here is my idea:

Almaktab altanfithi lemoragaat or mobashrat alhejra.

Naglaa A. Gaafar

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
9)
Date: 04 Oct  2004
From:nhedayet at yahoo.com
Subject:Response to Translation Ideas Needed

 Something like " al-maktab at tanfeedhee li moraja'at sho'oon al  
hijrah " sounds ok to me. wa llaaho a'lam.
 
Nagwa Hedayet
Hedayet Institute for Arabic Studies
Cairo-Egypt
nhedayet at yahoo.com

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
10)
Date: 04 Oct  2004
From:rberjak at shaw.ca
Subject:Response to Translation Ideas Needed

Hi,
I would translated as follows:
Al-Maktab al-idari limuraja't shuoon al-hijrah
  Good luck
Rafik Berjak
------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
11)
Date: 04 Oct  2004
From:RahawiMA at state.gov
Subject:Response to Translation Ideas Needed

The translation for: "Executive Office for Immigration Review" is:
 
al-maktabu t-tanfeethee limurja'at ghadhaya l-hujara
------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
12)
Date: 04 Oct  2004
From:sabed at cidcm.umd.edu
Subject:Response to Translation Ideas Needed

Al-maktab at-tanfiidhi li-muraaja't talabaat l-hijra

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
13)
Date: 04 Oct  2004
From:timbuckwalter at qamus.org
Subject:Response to Translation Ideas Needed

"Executive Office for Immigration Review" =
    al-maktab al-tanfidhi li-muraja'at shu'un al-muhajirin
  المكتب التنفيذي لمراجعة شؤون المهاجرين   
  (note that many countries have a "wazir shu'un al-muhajirin")
 
-- Tim Buckwalter

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
14)
Date: 04 Oct  2004
From:wasamy at umich.edu
Subject:Response to Translation Ideas Needed

المكتب التنفيذي لشوؤن الهِجرة
  الهجرة

------------------------------------------------------------------------ 
--
-------------------------Messages-----------------------------------
15)
Date: 04 Oct  2004
From:Waleed.El-shobaki at man.ac.uk
Subject:Response to Translation Ideas Needed

"Executive Office for Immigration Review"
al-Maktab al-'am li muraja'at shu'un al-jensiyyah wa-al-hijrah

------------------------------------------------------------------------ 
--
End of Arabic-L:  04 Oct  2004



More information about the Arabic-l mailing list