Arabic-L:LING:Spanish-Arabic Dictionaries responses
Dilworth Parkinson
Dilworth_Parkinson at BYU.EDU
Mon Jul 24 17:31:02 UTC 2006
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Mon 24 Jul 2006
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
2) Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
3) Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
4) Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 24 Jul 2006
From:timbuckwalter at qamus.org
Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
There is no Spanish version of Wehr, but there is something better: an
excellent Arabic-Spanish dictionary by Julio Cortés that was published
in 1996: Diccionario de árabe culto moderno : árabe-español . Madrid:
Gredos, 1996. (I reviewed this dictionary for the AATA Journal
"Al-Arabiyya" back in 1997 or 1998). It is actually more comprehensive
and up-to-date than the last version of Wehr, which is Arabic-German and
was published in 1985 (5th edition). The Arabic-English version (4th
edition), published in 1979, is now somewhat out of date. The most
up-to-date dictionary is Jan Hoogland's Arabic-Dutch, published in 2003.
It's also the only one that is corpus-based.
Tim Buckwalter
Philadelphia
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 24 Jul 2006
From:yaacolangelo at hotmail.com
Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
Hans Wehr has not been translated into Spanish but there are Arabic
Spanish Dictionaries that are essentially a copy of his dictionary.
The first one is El Diccionario de Federico Corriente and the second
one ( which I personally prefer) is El Diccionario de Julio Cortés.
John Joseph Colangelo
------------------------------------------------------------------------
--
3)
Date: 24 Jul 2006
From:huesteantigua at yahoo.es
Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
Dear Ahmad,
Either of these two Arabic-Spanish dictionaries can largely fulfill the
average learner's needs:
-Federico Corriente and Ignacio Ferrando, Diccionario avanzado árabe
(Herder, 2005). ISBN: 8425422876.
-Julio Cortés, Diccionario de árabe culto moderno (Gredos, 1996), ISBN:
8424917944.
Best regards,
Antonio Giménez
huesteantigua at yahoo.es
------------------------------------------------------------------------
--
4)
Date: 24 Jul 2006
From:paula santillan <capraia at yahoo.com>
Subject:Spanish-Arabic Dictionaries response
hi! hola! marhaba!
no, there exists no translation of hans wehr into
spanish. the following are the most important
spanish-arabic/arabic-spanish dictionaries available
on the market:
SPANISH-ARABIC
1) CORRIENTE, Federico (1988). Nuevo diccionario
español-árabe. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de
Cultura.
2) Reda, Yussof M. (1993). Al Muin Diccionario Español
Arabe-Arabe Español. Maktabat Lubnan.
ARABIC-SPANISH
3) CORRIENTE, Federico (1977). Diccionario
árabe-español. Madrid: Instituto Hispano-Árabe de
Cultura.
4) CORTÉS, Julio. (1996) Diccionario de árabe culto
moderno: árabe-español. Madrid: Gredos.
5) Corriente, Federico/ Ferrando, Ignacio (2005).
Diccionario Avanzado Arabe. Tomo I. Arabe- Español.
Barcelona: Herder.
There are available "mini" versions of #2 and #5 too.
Roughly speaking, the most used for Arabic-Spanish
translation are: Corriente (#3) for classical texts
and Cortes (#4) for MSA. Corriente and Ferrando (#5)
is pretty similar to #4 but neologisms have been added
to it.
hope this helps
-p
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 24 Jul 2006
More information about the Arabic-l
mailing list