Arabic-L:LING:fawazir hazawiyya 2nd try
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Wed Feb 14 17:01:56 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 14 Feb 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:fawazir hazawiyya 2nd try
2) Subject:fawazir hazawiyya response
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 14 Feb 2007
From:dil (originally Waheed)
Subject:fawazir hazawiyya 2nd try
[here is the post again. I've stripped out all formatting and put it
in plain unicode, which is all I know how to do. I hope it comes
through this time. Below is a response to the original posting.--dil]
فوازير همزاوية
Here are a couple of cases.
1- sukuun + hamza + fatha:
يتكون من جُزءَين It is composed/made up of two parts
(juz'ayn)
or
يتكوّن من جُزأين It is composed/made up of two parts
(juz'ayn)
Both the relative strength rule the syllable rule seem irrelevant
because in
this case there are no instances of /i/ or /u/ vying to act as hamza
seats.
So, which of the two words above is the prescribed one?
2- aa + hamza + aa:
جاءا both came (jaa'aa),
and
جاآ both came (jaa'aa).
Which of the two spellings above is the prescribed one?
Waheed
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 014 Feb 2007
From: maabdelw at purdue.edu
Subject:fawazir hazawiyya response
There is no hamza in that verb if I got right. What is the Arabic
version of
these words?
It is ein in Arabic
M wali
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 14 Feb 2007
More information about the Arabic-l
mailing list