Arabic-L:LING:verb innovations
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Fri Jan 26 23:41:11 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 26 Jan 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:verb innovations
2) Subject:verb innovations
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 26 Jan 2007
From:Fadia Hamid <fetfet at sbcglobal.net>
Subject:verb innovations
In Egyptian Arabic "mitchayyek" means he looks "chic" as in elegant
and "mitchayyeka" is the femin. form
fadia hamid
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 26 Jan 2007
From:"lailafam" <lailafam at aucegypt.edu>
Subject:verb innovations
In the Egyptian dialect:
1. /yishayyik/ (followed by the preposition /3alaa/, which is an
interesting phenomenon), “to check”.
2. /yitshayyik/, “to dress in a chic way”.
3. /yifannesh/, “to finish”, “to finish off (in carpentry,
varnishing
etc.). For variations see the Dictionary of Egyptian Arabic, by Badawi
& Hinds.
4. /yi؟avwar/, “to exagerate” (derived from the English “over”)
5. /yitanshen/, “to become tense” (derived from the English
“tension”).
6. /yihartel/, probably derived from the Fusha /harTaqa/, which in
turn derives from the Greek “hairesis” “heretik”. In Egyptian
it means
“to say nonsense”.
7. /yiroll/, “to roll a cigarette” (in the drugs field there must be
many other words, like the one mentioned by Badawi & Hinds: /yi؟afyin/
“to take opium”).
8. /yihaypar/, “to get excited in an exaggerated manner” (derived
from
“hyper”).
9. /yibastar/, “to pasterurize” (there must be many words in the
Medical field, as there are in the computer field).
10. /yimakyej/, “to do make-up to somebody”, /yitmakyej/ “to do
make-up to one’s self” (from the French “maquillage”).
11. /yitsastem/ + /3alaa/ , “to be used to do something” (derived
from
“system”).
12. /yibarmag/, “to program”.
In the Shaam dialects:
1. /yitalfen/, “to phone” (derived from “telephone”).
2. /yimassej/ “to send an SMS” (derived from “message”) and
also “to
give a massage”.
In the Gulf dialects:
1. /chabb/ (mainly used in the imperative form), most probably derived
from the English “shut up”.
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 26 Jan 2007
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20070126/620f05d5/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list