Arabic-L:PEDA:Description of Program for Comparing Dialects
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Mon Jul 2 18:19:03 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Moni 01 Jul 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Description of Program for Comparing Dialects
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 01 Jul 2007
From:Max Maxxxxxxx <crocodyle at mail.ru>
Subject:Description of Program for Comparing Dialects
Hi! My name is Maksym Vaskiv. I'm from Ukraine.
I'm a student of Taras Shevchenko Kyiv National University. I study
at the faculty of Oriental Philology. My speciality will be Arabic
language and literature and English language. Beginning from the next
September I will be a third-year student.
I think it advisable that I should tell you a few words about myself.
Nobody can estimate themselves by their own. I can't tell you I'm a
good student, I have no right for this. Maybe the only persons to do
it are my lecturers, but because of their absence here, in my letter,
my studying results can talk instead of them. So, now I have finished
four semesters, I had 15 exams. The grades of all the exams were A.
As for me, it is not a great achievement. The main achievement for me
is possibility to use your knowledge in practice, helping people and
making some great things.
Until now I hadn't had a lot of opportunities to do this. But,
nevertheless, I've managed to use the few of them.
The first thing I want to say is that I'm always looking for Arabs to
communicate with them and improve my spoken Arabic. But I do feel a
lack of people from Arabic countries here, in Kyiv. So, though I have
some friends who are Arabs, I'm hardly ever able to have some
conversation with them.
One of the greatest achievements for me during my studying in the
university was a practice in Egyptian Embassy in Kyiv. I have gained
a lot of experience there. Now I'm planning to have a practice there
again. And also in the embassy of Jordan. As I had realized before
that it is necessary that person should know not just a literary
Arabic Language, but, which is much more important, Arabic dialects,
I'm trying to find some opportunity in learning and improving Arabic
dialects.
I think, I have found a very original way for this. I have started
creating a computer program for comparing and learning dialects. The
program is constantly being upgraded. It is called "AudioLiahjat".
The main goal for the program is to help the student studying Arabic
language to understand the main differences in Arabic dialects, now
mostly in phonetics, but in future, I think, in grammar and lexicon.
And it should make the language adaptation of the student who hadn't
been in any Arabic country before or is going to visit one of the
countries much easier. Now the program contains literary Arabic
language (not classical, but one used by people in Arabic countries
to talk) and three dialects: Egyptian, Iraqi and Lebanese. Now I'm
looking for people to help me in creating the program or sponsoring it.
Now I have a few projects for the future. Next September or October
I'm planning to organize Middle East Culture Festival. There will be
presented music, poetry and culture of Arabic countries, Iran, India.
There will be folk bands, different seminars in national poetry,
history of Arabic fonts and much more. Now I'm gathering the
information about everything connected with that and contacting
different bands, people and embassies to help me in organizing the
festival.
The next project is creating Middle East culture magazine. I'm not
sure about the time when the first one will be published. I have a
lot of people wishing to write articles for the magazine. There are
as Ukrainians, as Arabs and Iranians among them. But the main problem
is a lack of money for publishing the journal. I'm going to visit
some embassies asking them to sponsor the journal.
I feel a great desire in working with Arabic language, and
especially, with Arabic dialects!
DESCRIPTION OF THE
PROGRAM
Last few months in my free time I have been developing the program.
The program is called "Audio Liahjat".
The main object of the research is Arabic language. But as Literary
Arabic Language isn't really spoken in Arabic countries I think it
quite advisable that I should have studied Arabic dialects, which are
real-time used languages that are possible to be named as separate
languages connected with one main aspect - Allughatu Alarabiyatu
Fusha - Literary Arabic Language.
This language isn't used by Arabs because of its artificiality and a
lot of difficulties in grammar. Instead of it they prefer to use much
more simplified dialects. Such a situation is common for all the
Arabic countries when Arab from Lebanon can't understand another one
from Morocco. It is quite possible that they would easier have a
conversation with each other not by using Literary Arabic, but by
using French language, as these two countries were French colonies.
And the situation with the other dialects is the same, as most of the
Arabic countries were colonies of European countries, such as France,
England, Spain and Italy. And the dialects have a significant layer
of the foreign words, which makes them a mixture of two languages.
It is logically to make a conclusion that if Arabs from different
countries quite often do not understand each other, the situation
with the foreigner is much more serious. Those who study Arabic after
5 years in the university having been very good at Literary Arabic
very often do not understand Arabs who use their local dialects. The
students say the dialects are other languages. And it is true.
I know there are a lot of Arabic phrase books. And most of them are
in Literary Arabic. So, their usefulness sometimes can be quite
doubtful. The rest of the phrase books are created especially for
some separate Arabic countries with using the local dialect phrases.
This part of the phrase books is created for tourist countries, such
as Morocco, Tunis, Egypt, Jordan. As my program uses audio materials,
I had made a little research in this field of market. The results
were the next: some programs that allow the user to listen to some
words or phrases in Arabic exist, but mostly these are dictionaries
allowing the user to hear only separate words. Those for listening to
Arabic phrases are created mostly for one dialect, or in some cases,
for three dialects from one region. Such programs that remain to be
mobile for using in real-time conversation for Pocket PC, Windows
Mobile or Symbian haven't been found by me, which don't excepts their
existing.
The main concept of the program is that user is able to listen to all
the spoken phrases written in the program. The program is made in
Macromedia (Adobe) Flash, and its realization is very simple that
only allows to express the main concept of it. Now it consists only
of 3 dialects and Spoken Literary Arabic which is nevertheless used
by Arabs, which is impossible to say about Simple Literary Arabic.
But the difference between them isn't as significant as if comparing
with dialects.
The program consists now of two parts.
The first is a list box for Phrases in Arabic. There are 150 phrases,
which are split into 3 blocks: I - Questions, II - Statements, III -
Negatives. The phrases use all the tenses that allows to see the main
differences in grammar and phonetics of the dialects. The rest of the
program field is divided into 2 equal parts for comparing the
dialects. In the list boxes "dialects" you are able to choose
dialects. When you push the sound buttons you can hear the phrases
said by native speakers. In the field "written phrases" you can see
the differences in writing the same phrases that allows you to learn
differences in grammar.
The second part is a comparative phonetic table, which represents all
the letters and sounds of Arabic language and dialects, showing the
main differences among them and helping the user learn those sounds
in literary Arabic language and its dialects.
The user is able changing the dialects. Also he can choose if he
wants to listen to just separate sounds or sounds with a word-example
beginning from that letter. He can change the mode of displaying the
sounds between the table of the sounds and just a simple displaying
of the sounds. On pressing the separate letter-sound the user is able
to hear saying it by the native speaker.
This program is only a top of an iceberg. It only shows the main
concepts, ways of developing and fields for using. I see a few ways
of its development.
The first and the main field as for me is a market of dictionaries
and phrase books which now has a lack of such a product. So the
practical use of the program is obvious.
According to my vision of the program it should be used by people who
don't know Arabic language at all or know some its main aspects, who
is going to visit Arabic country. The other potential users of the
program are Arabs traveling from one Arabic country to another.
At first from one to two thousands of most frequent phrases of Arabic
language should be collected. How could it be done?
At first records of conversations between native speakers in every
Arabic country should be made. After that they should be converted
into a text format which is much more convenient to research. Than
with the help of the program of one lecturer from our university the
text records should be analyzed and most frequent phrases and words
should be collected.
Using the gathered information, those phrases and words should be
voiced by a native speaker and recorded. The average number of Arabic
dialects in Arabic country is about 10 - 15 dialects. The most
frequently used are often 3 - 4 ones. So, as 22 Arabic countries are,
we have a number from 66 to 88 dialects.
The user would be able not only to see what to say, but also he would
hear the pronunciation, including such aspect as intonation that
would make Arabs easier to understand the user. Also, some
theoretical materials and recommendations could be given to a user
about the pronunciation some specific sounds with a purpose to help
the user in learning the new unusual sounds.
The phrases could be organized as a real-time conversation. The user
chooses one block, for example "In The Hotel". He has a list of first
more frequent phrases in the hotel and a list of potential replies to
the phrases with translation. Having listened to the potential
answers before, now the user is able to conduct the real-time
conversation in the hotel. The program could be significantly
upgraded by using the microphone of the Pocket PC, phone or notebook.
In this case the program could understand the phrases told by
somebody in the hotel, give the user the translation of them and a
list of possible replies. The user is able to choose, should the
program talk or should he repeat the phrases by himself. And, as for
me, it could be a great way for people to learn languages, not even
Arabic, but any language, because, when you talk, and the
conversation isn't taken somewhere from a book, but it is real-time,
you are able to control it, the learning of the language would fa!
sten significantly.
Also I think it necessary to use in it 1000 of most frequent words of
Arabic Language with pronunciation. This year in a month the Bachelor
paper was defended in our university, the result of which is a
frequency dictionary of Arabic Language that is the first in the
world. Using the data from this Bachelor paper, we can get this 1000
of most frequent Arabic words.
It could be created the core and the graphical surface of the program
and the user would be able to download from internet the dialects he
needs.
The main platform for this kind of program is mobile platform, such
as I had told before as Pocket PC, Windows Mobile, Symbian so that
the user is able to use it during the conversation which he has with
native Arab speakers. For Windows platform or Mac it could be useful
too.
Talking about another field of its using, I think it could be a great
opportunity for students and lecturers of the Arabic to conduct some
researches or learn common aspects of Arabic dialects' phonetics,
grammar and lexis.
The main platform here is Windows or Mach. Firstly, the program could
work with some additional equipment as Phonetic Rooms, Audio
Recording Equipment.
Firstly, when the students learning Literary Arabic come to any
Arabic country they can't speak, they do not understand anyone and
often Arabs do not want to speak Literary Arabic. So, such a program
could be a great opportunity for them to get acquainted with the
dialect that is in the country they are going to visit.
Secondly, the program could help them to conduct some researches in
comparing Arabic dialects' phonetics, grammar etc.
When upgrade the program, the students could record some phrases in
dialects and the program would tell them about some wrong sounds
pronounced by them in a wrong way, or, which is very important,
correct the intonation of the pronunciation.
Showing the students grammar of the dialects could help them not only
learn some common phrases, but learn how to speak some dialect on the
beginning level which could make their adaptation in the Arabic
country very easy. The additional thing for that is creating some
exercises helping to learn the grammar.
And such a program might be very useful for American army. As some
troops are in Arabic countries, or in some other, the program would
make their communication there much easier. And they would have an
opportunity to learn some dialect or language very fast. In this
case, of course, the list of phrases should be gathered according to
the frequency of using them by the troops.
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 01 Jul 2007
More information about the Arabic-l
mailing list