Arabic-L:LING:asbaaTan response
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Fri Jun 15 17:04:31 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 15 Jun 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:asbaaTan response
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 15 Jun 2007
From:"Dr. M Deeb" <muhammaddeeb at gmail.com>
Subject:asbaaTan response
> Why? Because this ،ا، is independent of the original plural noun
> أسباط and
> it is the ،ا، of situational structure of the sentence called
> حال . I hope I
> am making some sense.
*NB:*
*Writiing from Cairo, I'm using a *
*borrowed laptop, and thus faced with several **electronic
difficulties. At
any rate, I hope I make myself understandable. *
**
Whilst there could be merit in swimming against the tide, I don't see
any
merit in construing /*أسباطا*/ as an accusative of condition.
There is a
conssensus of grammatical opinion that / *أسباطا* / is a noun in
apposition to the accusitives in the qur'anic verse at issue, as I
pointed
out several times in earlier posts.
On this point, please, check the following sources:
* / المعجم الوسيط / *
*/ القرآن المفهرس / *
*/ لسان لعرب /*
* /الإتقان في علوم القرآن /*
--
M. Deeb
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 15 Jun 2007
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20070615/af3d4ab5/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list