Arabic-L:TRANS:Chic Lit
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Sun Mar 4 00:44:55 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Sat 07 Mar 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:Chic Lit
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 07 Mar 2007
From:"Dr. M. Deeb" <muhammaddeeb at gmail.com>
Subject:Chic Lit
Chic Lit
There is an inexhaustible list of lits: Eng Lit, Fr Lit, Comp
Lit, Queer Lit &ct., and they come with their own baggage of
terminology. An engaging study on feminist fiction, entitled See
Jane Write: A Girl's Guide to Writing Chick-lit, by Sarah Mlynowski
and Farrin Jacobs, (Quirk Books, 2006), introduces yet the new
critical term: “Chic-Lit / Chic Lit.” I wonder how to translate
this term into Arabic. Below are three attempts, and it is a matter
of luck as to which of them obtains in Arabic critical jargon:
أدب الناشئات ، أدب البرابر ،
"كلام نواعم"
The closest rendition of “Chic Lit” is (أدب
البرابر). There may well be some objection to the use of the
colloquial Arabic term (برابر) for young chickens, the singular
of which is /بربر = /birbir/, a typically Egyptian word borrowed
from the Coptic language. As for ("كلام نواعم"), it is a
patented name of a weekly TV show on the Future channel, hosted by
able women from Palestine, Lebanon, Egypt and Saudi Arabia.
<><> I'd expect my colleagues to have their own views of these
Arabic equivalents or suggestions for more fitting alternatives.
*M. Deeb
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 07 Mar 2007
More information about the Arabic-l
mailing list