Arabic-L:TRANS:text to fusha
Dilworth Parkinson
dilworth_parkinson at BYU.EDU
Fri Mar 16 15:37:07 UTC 2007
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Fri 16 Mar 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:text to fusha
2) Subject:text to fusha
3) Subject:text to fusha
4) Subject:text to fusha
5) Subject:text to fusha
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 16 Mar 2007
From:"Waheed Samy" <wasamy at umich.edu>
Subject:text to fusha
>
> بس قبل كدا بيستطلعوا هازا الهلال
> واللي فيهم شافه بيولي شهادته للقاضي
> الشرعي
>
> [bass 'abli kida byistaTli3u haza lhilaal willi fihom shaafu biwalli
> shahaadtu lilqaDi shshara3i].
>
> How do you “translate” it in pure CLASSICAL Arabic ?
ولكنْ، قَبلَ ذَلِكَ يَستَطْلِعونَ
الهلالَ، وَمَن يَرَهُ فيهِم يُولِ
شهادَتَهُ للقاضي الشرعي.
But before that they go out to see the new moon. Whoever sees it
informs
al-qadi al-shar`i.
Waheed
------------------------------------------------------------------------
--
2)
Date: 16 Mar 2007
From:Waleed El-shobaki <Waleed.El-shobaki at manchester.ac.uk>
Subject:text to fusha
و لكن قبل ذلك يستطلعون الهلال, و من يره
منهم
يولي شهادته الى القاضي الشرعي.
Wa Laken Qabl Haza yastatilu'un al-hilal, wa man yarahu minhum yuli
shhadatuhu
ila al-Qadi al-Shar'i
I hope that helps
Best wishes
Waleed
------------------------------------------------------------------------
--
3)
Date: 16 Mar 2007
From:"Amira Nowaira" <amira at nowaira.net>
Subject:text to fusha
ولكن قبل ذلك يستطلعون هذا الهلال ومن
منهم رآه يدلي بشهادته للقاضي الشرعي
Amira Nowaira
Department of English
Alexandria University
------------------------------------------------------------------------
--
4)
Date: 16 Mar 2007
From:""Marco Hamam" <marco.hamam at poste.it>
Subject:text to fusha
Hi Giuliano, how are you doing?
This is a nice example of "middle arabic". There are many possible
solutions to "translate" this sentence in classical arabic and all of
these concern the "jumlat al-shart" which in dialect is very simple
(willi fihom shaafu biwalli).
I would translate:
ولكنهم قبل ذلك يستطلعون هذا الهلال
ومن يره منهم يولّ القاضي الشرعي شهادته
[walaakinnahum qabla dhaalik yastaTli3uun haadha al-hilaal wa-man
yarahu minhum yuwalli al-qaaDii ash-shar3ii shahaadatahu]
Marco Hamam
------------------------------------------------------------------------
--
5)
Date: 16 Mar 2007
From:""saharmhy" <saharmhy at aucegypt.edu>
Subject:text to fusha
وقبل استطلاع الهلال من رأى الهلال
يدلى بشهادته للقاضى الشرعى
------------------------------------------------------------------------
--
End of Arabic-L: 16 Mar 2007
More information about the Arabic-l
mailing list