Arabic-L:LING:Salibi responses

Dilworth Parkinson dilworth_parkinson at BYU.EDU
Wed Mar 21 18:25:41 UTC 2007


------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 21 Mar 2007
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
            unsubscribe arabic-l                                      ]

-------------------------Directory------------------------------------

1) Subject:Salibi response
2) Subject:Salibi response
3) Subject:Salibi response

-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 21 Mar 2007
From:Dan Parvaz <dparvaz at mac.com>
Subject:Salibi response

No precise timeline, here, but I can only assume it was considerably  
after the fact, when the Arabic-speaking world gained access to  
"Firanji" accounts of the Crusades as history. Then, the foreign term  
"al-Huruub aS-Saliibiyya" might have been borrowed, just as other  
Western-centric terms like "alquruun al-wuSTaa" and "ash-sharq al- 
awSaT," none of which really make much sense from an Arab/Islamic  
point of view.

-Dan.

------------------------------------------------------------------------ 
--
2)
Date: 21 Mar 2007
From:"Reda Aly" <rdalyh at hotmail.com>
Subject:Salibi response

The word 'alfirinj' or alfirinjah' (synonymous to French or Franks -  
the /dj/ sound in Arbic replaces the /ch/ in french) came to be known  
in Egypt, Lebenon, and Syria when the French campaign came to Egypt   
in 1798. Long ago before 1798,  the word 'saliibi' was used as a  
direct translation for 'crusades' (the people who raise the 'saliib'  
or 'the cross' to apear as religous fighter to hide their real  
intentions).

Reda A. Mahoumd

------------------------------------------------------------------------ 
--
3)
Date: 21 Mar 2007
From:Dil Parkinson <dil at byu.edu>
Subject:Salibi response

I can't vouch for the perfection of the text of 1001 Nights on  
arabiCorpus.byu.edu (I haven't compared it to any original  
manuscripts, but my guess is it is something like the medieval text),  
but a quick search shows 95 uses of afrnj, and 4 uses of Saliibi,  
both referring to the appropriate group of people.  So I don't think  
it can be claimed that either term is of modern provenance.
dil


------------------------------------------------------------------------ 
--
End of Arabic-L:  21 Mar 2007



More information about the Arabic-l mailing list