Arabic-L:LING:More words for 'corpus'
Dilworth Parkinson
dil at BYU.EDU
Wed Aug 26 23:14:13 UTC 2009
------------------------------------------------------------------------
Arabic-L: Wed 26 Aug 2009
Moderator: Dilworth Parkinson <dilworth_parkinson at byu.edu>
[To post messages to the list, send them to arabic-l at byu.edu]
[To unsubscribe, send message from same address you subscribed from to
listserv at byu.edu with first line reading:
unsubscribe arabic-l ]
-------------------------Directory------------------------------------
1) Subject:More words for 'corpus'
2) Subject:More words for 'corpus'
3) Subject:More words for 'corpus'
4) Subject:More words for 'corpus'
5) Subject:More words for 'corpus'
6) Subject:More words for 'corpus'
7) Subject:More words for 'corpus'
-------------------------Messages-----------------------------------
1)
Date: 26 Aug 2009
From:Alexis Neme <alexis.neme at gmail.com>
Subject:More words for 'corpus'
mutuun al-nusuus (matn al-nass)
....
Cheers,
Alex
--------------------------------------------------------------------------
2)
Date: 26 Aug 2009
From:Afra Al-Mussawir <afraalmussawir at yahoo.com>
Subject:More words for 'corpus'
Hmmm, I would have used the word diwan دوان but I suspect that's
not at all a linguistic term, and may not even be accurate as a common
term for 'corpus.' To me, a diwan is a collection, usually used to
refer to literary works but flexible enough to refer to a collection
of words/phrases/recordings for the purpose of language learning. Am I
totally off here? Is it only appropriately used to refer to written
works?
Afra Al-Mussawir
--------------------------------------------------------------------------
3)
Date: 26 Aug 2009
From:Mehmet Hakki SUCIN <mhakkisucin at yahoo.com>
Subject:More words for 'corpus'
I found in several contexts use of "mudawwana" for "corpus" but it is
used for "web blog" or "blog" too.
"Dhakhiirah lughawwiyyah" is also used especially in some papers
submitted to journal of al-Lisan al-Arabi but I don't think that it
would be the most appropriate equivalant because a corpus does not
refer to just linguistic (lughawiyya) one. You can use "corpus" for
many fields. Also, "dhakhiirah lughawwiyyah" may means "vocabulary"
like "haseela lughawiyya" in many contexts.
Regards,
Mehmet Hakki Sucin
--------------------------------------------------------------------------
4)
Date: 26 Aug 2009
From:Fayrouz Ajaka <fayrouz.ajaka at internode.on.net>
Subject:More words for 'corpus'
Hi
I wonder about the meaning of the expression "????? ????? ???????"
(shawahid allugha al 'arabiyya) and whether it is used for corpus in the
Arabic linguistic context.
Salam
Fayrouz
--------------------------------------------------------------------------
5)
Date: 26 Aug 2009
From:sattar izwaini <sattarumist at yahoo.co.uk>
Subject:More words for 'corpus'
Salam
The word 'mudawanah' مدونة has been widely used to mean 'blog'.
Therefore it is not suitable. The expression 'thakheerah lughawiyah',
on the other hand, has been used to refer to one's vocabulary.
Regards
Sattar Izwaini
--------------------------------------------------------------------------
6)
Date: 26 Aug 2009
From:
Subject:More words for 'corpus'
What occurred to me is ديوان or something with it in a phrase
[like ديوان لغوي ] as a it's in effect a corpus consisting of
all poems by one author, among other types of collections. I've never
seen it used this way, so it would be a suggested new coinage.
--------------------------------------------------------------------------
7)
Date: 26 Aug 2009
From:
Subject:More words for 'corpus'
--------------------------------------------------------------------------
End of Arabic-L: 26 Aug 2009
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/arabic-l/attachments/20090826/5d2ad47d/attachment.htm>
More information about the Arabic-l
mailing list