3rd or 4th language

Joyce Marzan jcbmarzan at post.upm.edu.ph
Fri Mar 23 02:28:51 UTC 2012


My thanks to both Brian and Shelley. The [- una] is a great idea as
well. Hadn't thought of that. It is perfect for words that could (or
do) belong to both languages. Thank you,

Joyce

On Mar 22, 11:07 pm, Shelley Brundage <shelley.brund... at gmail.com>
wrote:
> hi Joyce
> We are running into a similar issue in my lab.  We have four precodes:
> English [- eng], Spanish [- spa], Mixed [- mix], and unassigned [- una].  I
> added the mix and una to the ISO-639 file and the files pass CHECK.  Doing
> it this way allows us to quickly sort those utterances that are so
> unintelligible that we cannot assign a language, or where what is said
> could be either language (both types are coded with the UNA precode), and
> those that contain code switches (the MIX precode).  My bet is that later
> on we will be going back to the MIXed utterances to further code the nature
> of the code switches, as you describe below with @s...
>
> Sorry I can't answer the question about the +l switch.
>
> Shelley Brundage
>
> On Thu, Mar 22, 2012 at 2:22 AM, Joyce Marzan <jcbmar... at post.upm.edu.ph>wrote:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > i have a question about tagging words in a 3rd or 4th language:
>
> > when working with children who speak both Tagalog & English, we have
> > been using the folllowing header line:
>
> > @Languages:     tgl, eng
>
> > and marking use of the second language in the main tiers by using the
> > @s postcode or [- eng] precode.
>
> > sometimes in these bilingual transcripts, one or more speakers will
> > use a third language. should we then add the third language to the
> > header line? For example, if the third language is Cebuano:
>
> > @Languages:     tgl, eng, ceb
>
> > then tag with the precode [- ceb] or @s:ceb whenever a word or phrase
> > is used?
>
> > The additional languages used by the parents or caregivers in our
> > study are either Cebuano or Hilgaynon. These are not yet part of the
> > ISO-639.cut in the CHILDES\CLAN\lib\fixes folder. Based on
> >http://www.sil.org/iso639-3/codes.asp, the codes are ceb and hil.
> > Should i add these to my ISO-639.cut file? or to the depfile.cut? So
> > that when I use the +l switch to extract lexicon the cebuano and
> > hilgaynon words will be tagged?
>
> > Thank you!
>
> > Joyce Marzan
>
> > --
> > You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> > "chibolts" group.
> > To post to this group, send email to chibolts at googlegroups.com.
> > To unsubscribe from this group, send email to
> > chibolts+unsubscribe at googlegroups.com.
> > For more options, visit this group at
> >http://groups.google.com/group/chibolts?hl=en.
>
> --
> Shelley B. Brundage, Ph.D., CCC-S
> Associate Professor and Graduate Program Director
> Board Recognized Specialist and Mentor-Fluency Disorders
> Speech and Hearing Science department
> George Washington University
> 2115 G St NW Suite 201
> Washington, D.C. 20052
> (202) 994-5008 office
> (202 994-2205 lab
> (202) 994-2589 fax

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "chibolts" group.
To post to this group, send email to chibolts at googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to chibolts+unsubscribe at googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/chibolts?hl=en.



More information about the Chibolts mailing list