Variant of <tamahnawis>; musings on sources of Kamloops Jargon
Wed Sep 23 19:40:52 UTC 1998
L~us^ san, kanawi l~aksta,
Whew! Can you make that out? I think I'll follow Tony J's way of =
writing
ChinUk Wawa by email from now on instead.=20
A friend has loaned me "Witchcraft and Sorcery of the Native American
Peoples", edited by Deward E. Walker, Jr. (University of Idaho Press,
1989). In it is a contribution from William W. Elmendorf, excellent as
always, titled "Northwest Coast: Skokomish".
Now, the Skokomish reservation people's "native" language is Tuwaduxqucid
=3D Twana Salishan. As you may or may not know from the language's name,
it's one of those NW languages that lack nasal sounds like "m", "n", =
"ng". =20
So it's with surprise that I read on page 94 ("Account 4") the word
/tamanamis/ with accent on the second /a/. You'll see that it's the well
- known Chinook Jargon word <tamahnawis>, and indeed Elmendorf uses it in
the appropriate context. ("When the doctor comes to diagnose a sick
person he may see some other doctor's /tamanamis/ inside that sick man.")
Two things that interest me here: =20
/tamanamis/ has nasals in it, contrary to the regular sound laws
of Tuwaduxqucid. However, if this language works like
Dxwl at s^ucid =3D Lushootseed Coast Salishan, nasals are allowed as=20
"expressive" or "affective" sounds.
/tamanamis/ has a nasal /m/ for the original Jargon word's sound
/w/. This is evidently not a mistake in Elmendorf's data; he=20
repeatedly uses the same form with /mis/ at the end of it.
It would be swell to know whether any of you know of similar cases that
have happened in the borrowing of Jargon words into our region's
languages. =20
On a sort of similar note, I see in a "Hymn to St. Joseph" in Jargon
printed in the "Kamloops Wawa" that the song has the words:
"Dret ayu liyam tiki tolo nsayka"
i.e. "The Devil [liyam] badly wants to win us."
The form I've usually seen for "Devil" is <lejaub>. So maybe this form
/liyam/ shows by its form that it came into Kamloops Jargon via the =
Coast.
Compare also the fairly frequent /latam/ and variations on it, meaning
"table". These come from a French form of <la table> evidently heard by
NW natives as /latab/ and automatically changed by speakers of the
nasalless languages to /latam/. =20
Several other features of Kamloops Jargon as I've seen it recorded by the
fathers there have made me think that the Salishan-populated Fraser River
corridor may have been the primary route by which the Wawa reached the
Interior of BC. =20
Thanks for listening to my musings!
Best,
Dave
More information about the Chinook
mailing list