Another problem French etymology in CJ: <lepot> "pot"
David Robertson
drobert at TINCAN.TINCAN.ORG
Sun Apr 4 05:02:57 UTC 1999
LhaXayEm,
Khapa lipret Le Jeune yaka bUk "Chinook Rudiments", tIpsu 15, yaka munk
c'Em khakwa:
[Hudson Bay french words introduced into the early Chinook
hardly ever used now.]
le pot <lpot>* pot
*(Khapa ayaq-c'Em ukuk.)
Alta, wik ukuk Pasayuks tunus-wawa khakwa: [lEpo]?
Qhata yaka chaku kw'Elan khakwa [lEpot]?
Dret khakwa uk Pasayuks Wawa "k'aw-wawa" ukuk, wikna?
WEXt Npoqinishcn Wawa ya munk ukuk khakwa: /l'pot/ pus "cup".
Ikta ukuk?
BastEn sItkEm: Father LJ's book has a form that appears to be [lEpot] for
"pot", <lpot> in his shorthand. Now, isn't the French word like this:
[lEpo]? How did it come to be heard as [lEpot]? This is just like the
French language's "liaison" phenomenon, isn't it? The Spokane Salishan
language, too, says this as /l'pot/, meaning "cup". What's up here?
Dave
*VISIT the archives of the CHINOOK jargon and the SALISHAN & neighboring*
<=== languages lists, on the Web! ===>
http://listserv.linguistlist.org/archives/salishan.html
http://listserv.linguistlist.org/archives/chinook.html
More information about the Chinook
mailing list