[Fwd: Can you help us? // Buscando ayuda.]
Mike Cleven
ironmtn at BIGFOOT.COM
Thu Dec 2 09:06:57 UTC 1999
At 10:33 PM 12/1/99 -0800, David Robertson wrote:
>Alaxti wEXt lhush kakwa: "Lhush pus nEsayka mamunk kanamakwst."
> good if we work together
[sort of a subjunctive, enit? Wasn't the original more of an imperative,
or rather a vocative?]
>
>Ikta mEsayka tEmtEm?
Naika tumtum maika kilapi-wawa mitlite hyas hyas. "Konaway konamoxt
mamook". Pe ixt, "Konaway Konamoxt". Klonas "Mamook konamoxt konaway" pe
"konamoxt konaway". Ixt ixt, hyas elip.
I think your translation is overdone. "Everyone together work". Or only
"Everyone Together". Also "Work together everyone" or "together everyone".
The simpler the better.
More information about the Chinook
mailing list