"Iht tanas man kopa Kwawt" translated into English
ddr11 at COLUMBIA.EDU
ddr11 at COLUMBIA.EDU
Mon Jul 9 20:15:16 UTC 2001
Howdy,
Here's a translation from the Chinook Jargon of that excerpt I posted last
week. Is Kwawt in Shuswap country? -- Dave
"Iht tanas man kopa Kwawt, iaka nim Mishel Toma, iaka skukum haws tanas,
ankati, kopa Wesminster [sic].
[A boy from Kwawt, named Michel Thomas, was formerly a prison boy* at (New)
Westminster (BC).]
"Kopa Krismas, iaka kopit skukum haws; pi iaka tilikom mash chikmin kopa
iaka, pus iaka kilapai kopa iaka ilihi.
[At Christmastime, he quit the prison; and his folks sent him money, for
him to return to his [own] country.]
"Pi dret iaka tlap ukuk chikmin, pi ilo iaka kilapai kopa iaka ilihi.
[And he really did get that money, but he didn't return to his country at
all.]
"Klunas kah iaka klatwa.
[He may have gone anywhere.]
"Iaka tilikom ayu sik tomtom kopa iaka.
[His folks are very worried about him.]
"Pus klaksta man iaka nanich iaka, tlus iaka aiak mamuk komtaks kopa
nsaika."
[If any one sees him, they should let us know.]
*(I inserted commas for readability; I'm reading this as 'iaka skukum haws
tanas, ankati' ["prison boy (=worker?)], formerly". Alternatively we might
read 'iaka skukum haws tanas ankati', a slightly strange way of saying "he
was [in] prison a little while back".) Comments?
More information about the Chinook
mailing list