Charlie Poem
Scott Tyler
scottmd at ATTBI.COM
Thu Nov 14 05:08:46 UTC 2002
Dave,
Here is another poem been working on.
I have submitted to the Listserve and you.
Meant to be fun, to rhyme a little, and use some
Native story motifs, and give little of my self, and present a couple
of tongue twisters, and Native wisdom. An artists approach to wawa.
Contains a few Makah-ized waawaa terms, and a few
Makah words--kawad = killer whale
naani = grizzly bear. Comments appreciated.
Scott
Charlie Come Quickly
! chaa:::li chaakoo 'ayaq !
! tlaas tlataa:::wa koopa kayak !
tillikum ipsoot waawaa
ikt cheechaako yaka tlak ilwaako
kapswalla mayka tlooch
pi lolo yaka yaawa
...
tlaaska mamook ipsoot issik
koopa sal'chuk pi tum waata
koopa tloosh illahee pi pil chuk
koopa wecoma pi tahoma
koopa tenino pahl buttaply pi 'ayas lamontay
...
tlaaska tl'ap sho
yaka tlimin pollaly pi yootlkat
? na mayka tomtom koXshatl ?
...
hiyu tillikum tlak chimakum
tlaaska waawaa yaka skookum-man
spoos yaka tlak nani-tlan
...
! 'ey chaali !
tlonas mayka k'was pi sik
? ikta mayka tiqqi sqwidiilich stik ?
stick okok mamook kawak alta mayka tah
pi munk mayka nanich qa pi qa
...
spoos mayka tlaawa tlataawa kimtah koopa tlaaska
spoos tlah yaawa alaaska
alta tloosh nanich hiloo k'was-man
spoos yaka tlak nani-tlan
...
delate solliks pahl tomtom okok chaali
pi yaka ko pahl klahaani
yaka howkwatl kopet
kakwa oopooch pahl hooch
! hwah::::: ! chaali yaka lemah iskam opitsah
! anah::::: ! cheechako iskam opitsah yaka siks
pi okok ikta munk chaali kakwa pelton
...
chaali yaka tomtom
? na mayka tiqqi mamook koXshatl okok man spoos mayka tomtom tsaXtsaX ?
? na mayka tl'ap yaka win' spoos saXaali tyee potlatch
mayka win' ?
...
wa::::wa delate wa::::wa na siks
yakwa tlooch tl'ap mayka taamtaam
deleyt kow mayka kwaansim
keXchee tlooch tlataawa maymi konamaks huloyma
spoos siwaash okok hiloo tillikum elahaan
yaka hiyoo tlemahaan
...
! chee::::
! chaali tiqqi chakoo chukkin oopooch ok cheechako
pi mamook lulu koopa ilwaako
! kwi::::sh
! spoos kultus koopa chaali oq nani-bid
...
delate chaali nanich koopa siwaash illahee
yaka chaakoo tlah ikt man tlak nani-tlan
delate hiyu nanich yaka
tlaaska mamook kull siawoost koopa tlaaska
...
spoos cheechako yaka hiloo tokti
yakso itswoot kakwa
towah chakchak kakwa
letah kawad kakwa
ledoo hyas kakwa sammon
lapoosh pooly kakwa
yakwa man mamook chaakooyootl'hl okok nani tillikum
...
kakwa pi weXt
chaali hiloo yaka pooty tyee
yaka yootskut
yaka kleese kakwa
yakso kywa ikta kakwa
spoos yaka kywa lepee'ah
spoos yaka hyas-emeek pi tlaas wawa yaka ol'e boosboos-bid
pi siawoost tlah kakwa
pi lateyt siks kakwa
yaka lemah kakwa lummiye yaka mamook opekwan
lapush pahl hiloo tloosh wawa konsih yaka solliks
anah hiyoo kwolan
yaka delate wawa kakwa kiyah
yaka haws pahl talapus tamaanowas
...
tlaaska nanich. tlaaska kumteks. tlaaska munk kywa iktas
alta mamook lolo kakwa makst talapus lemolo
alhqi ikt siwash tolo tlonas ikt siwash tsolo
tlaaska mamook hyas mesaachi
deleyt skookum latlah
tillikam kumteks tlah yaawa wenachee
...
tlaas kooli kweokweo weXt pi weXt
ilwaako yaka wik memaloos kakwa tenas man
yaka mamook kahdeena kakwa hlakataaX tillikam
pi mamook chaakooyootl'ilh okok nani-tlan
...
yaka tl'ap chaali kakwa ikik iskum pish
sahaali hwah!
chaali kull kakwa tamolitsh
yaka tsikamin lemah mamook keelapay
spoos mamook anah ilwaako itwillay
cheechako tomtom yaka mamook hyas tseepee
...
tlaaska pahl solliks kakwa pahl laab
tlaaska hiyoo koko lateyt
tlaaska mamook mukamuk pi chukkin
mamook toh pilpil pi pukpukkin
tlaas tl'ap tlaaska pi killapay weXt pi weXt
ikt san tlaaska mamook kywa ikta
...
tlaaska kopet hiyoo kooli pi deleyt whim
tlaaska till nawitka
pi pilpil mamook ipsoot tlaaska
deleyt mayka kumteks
chaali yaka tolo pi huloyma yaka tsolo
chaali kish kish yaka yaawa
pi kakwa ol'e ts'eek ts'eek yaka kywa kooli koopa bakooba
pi hiloo nanich yaka pi weXt
...
kakwa ol'e talapus chaali munk tlakwan yaka tlemahan
pi lolo yaka tloochman koopa yaka haws
kanaawi tlaas kumteks talapus yaka hiloo siks koopa itswoot qiwa kanaawi
ikta!
alta nawitka!
anqatti tillikam waawaa
kapswalla hiloo taamtaam
pi mihlayt kwaan kwaansim
"steal no hearts and live in peace always"
ooshtaqi/scott
----- Original Message -----
From: "David D. Robertson" <ddr11 at COLUMBIA.EDU>
To: <CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG>
Sent: Saturday, November 09, 2002 2:09 PM
Subject: Re: stress shift
> LhaXayam, George:
>
> Good point: There are also contrasts in Jargon between
> stressless, "function" words and stressed "content" words.
>
> Function word: Grand Ronde /hayu/ (no stress), which gives a verb a
> continuative tinge like English "-ing". For example, /ikta ya hayu
> wawa?/ "What is she saying?"
>
> Content word: G.R. /hAyu/ or /hayU/ (either initial or final stress,
> depending on factors we won't go into), with meaning like "lots, much,
> many". For example, /wik na kEmtEks hayU/ "I don't know much".
>
> Note--not all contrasts between unstressed & stressed versions of a word
> amount to "function" vs. "content" distinctions. You can stress the
> pronouns for contrastive emphasis if you want, for example /mayka/
> becoming /mAyka/ "you", but they remain pronouns without particular
> semantic content.
>
> (For non-linguists who wish to know, "without particular semantic content"
> here is intended as saying pronouns and other function words' meaning
> always shifts according to context. For example, a pronoun like "I"
> or "you" or "she" obviously refers to different persons when used by
> different people in different situations. By contrast, a content word
> like "many" or "run" or "Chinook Jargon" doesn't shift its reference based
> solely on who's talking to whom.)
>
> A case can be made that Grand Ronde Jargon contains other examples of
> stressless function words derived from stressed content words. I
> suggest /kEmtEks/, for example, which when stressed means "know" and when
> unstressed can be seen as a marker of habituality on the verb.
>
> Cheers,
>
> --Dave
>
>
> On Fri, 8 Nov 2002 12:34:35 -0500, George Lang <george.lang at UALBERTA.CA>
> wrote:
>
> >I'm on the road and don't have my dictionary to hand, but it seems to me
> >that in GR CJ, there is yet another of these stress differentiated words.
> >
> >_hayu_ with stress on first syllable is "lots". _snass ha'yu_: lots of
> >rain.
> >
> >_hayu_ with stress on the second syllable is a kind of progressive -ing
> >form: _snass hayu'_: it IS raining.
> >
> >George
>
More information about the Chinook
mailing list