Chinook Jargon origins for ethnonyms used in 20th c. Tlingit.
Ros' Haruo
lilandbr at HOTMAIL.COM
Thu Sep 25 01:44:14 UTC 2003
>From: Mitchell Roy <roy.mitchell at SEALASKA.COM>
>Reply-To: Mitchell Roy <roy.mitchell at SEALASKA.COM>
>To: CHINOOK at LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG
>Subject: Chinook Jargon origins for ethnonyms used in 20th c. Tlingit.
>Date: Wed, 24 Sep 2003 10:41:15 -0800
>
>Chinook Jargon origins for ethnonyms used in 20th century Tlingit.
>
>It seems to me that at least two of the modern Tlingit words for foreigners
>come from Chinook Jargon.
>
>It has been said that the Tlingit 'kingjichwáan' comes from "King George
>One" which cannot possibly be true on the face of it. First off, no
>English
>king would ever be called King such-and-such One, nor King such-and-such
>the
>First, while reigning. (They are only called "the first" after another
>king
>with the same name has taken the throne.) And of course, in English, King
>George the First would not be called King George One, even during the
>reigns
>of George the Second or George the Third.
But of course "One" here *could* be the common noun "one". Highly
implausible, but possible.
>The clincher, of course, is to see that the '-waan' likely comes from
>English>Chinook Jargon 'man' which comes out precisely as 'waan' in Tlingit
>phonology.
Perhaps a clinchier clincher is the fact that it was precisely George III,
not George I, who lent his name to all British North Americans, n'est-ce
pas? On the other hand, isn't it possible that "waan" here is an allomorph
of "k_waan" as in the USonym? A K-type consonant can easily lose itself in
an abutting Ch-type sequence, I think. Of course this doesn't mean the
Tlingit terms are not of CJ origin, only that maybe the -(k_)waan part
isn't. I think it's highly likely that the "King George" and "Boston" parts
are of CJ (or NJ) origin, but I'm less convinced about that final syllable.
>C.J. for Englishman -- king chautsh man (Thomas)
>Tlingit for Englishman/Canadian -- kingjichwáan / kingoochwáan
>
>C.J. for USAmerican -- boston man
>Tlingit for USAmerican/Whiteman -- wáashdan kwaan
> (with influence of Tlingit word 'kwaan' = 'tribe' or 'nation')
>
>The Tlingit for "Chinese" looks suspiciously C.J.-able: Cháanwaan; does
>anyone have a C.J. term for Chinese man?
Sainaman? (i.e. Saynaman)
>Robert: Do you have a list of Tlingit words that are likely borrowings
>from
>C.J.?
>
>Roy
>
>Roy Mitchell
>Sociolinguist
>Sealaska Heritage Institute
>One Sealaska Plaza, Suite 201
>Juneau, Alaska 99801
>http://www.sealaskaheritage.org
>907.586.9272
>Gunalchéesh Háw'aa 'Doyck-shin
>
lilEnd
_________________________________________________________________
Get McAfee virus scanning and cleaning of incoming attachments. Get Hotmail
Extra Storage! http://join.msn.com/?PAGE=features/es
More information about the Chinook
mailing list