CJ "man" borrowed as suffix into another Salish lg
Leanne Riding
riding at TIMETEMPLE.COM
Fri Jan 27 21:47:58 UTC 2006
Is there any possibility that Salish was the source of -man in CJ as we
know it, or at least a major participant in causing -man to be present
in CJ? I suggest this because Salish speakers could have contributed to
CJ as early as 1811 or so, when Astor's outfit became interested in the
Okanagan region.
David Robertson wrote:
>I've previously talked about how the Nlhe7kepmxcin / Thompson Salish
>language borrowed "man" as a suffix that expresses someone's profession.
>This was pointed out by the folks who wrote the book describing that
>language's grammar, and they said it could be from English. I pointed out
>what I thought was good evidence that this was borrowed from Chinook Jargon
>instead.
>
>For one thing, in Thompson it occurs mostly in words for occupations that
>came to that part of BC about the same time CJ did. As Bill Turkel argues,
>CJ became an important language in interior BC only when the gold rushes
>occurred, circa 1858 and later. (Beeson's edition of McInnes' diaries
>emphatically claims 1859. Hm.) Examples are the words for prostitute,
>water carrier, and so on. Some of the words that take the "man" suffix
>seem to have been used in local CJ, in fact.
>
>Now I've noticed that the St'at'imcets / Lillooet Salish language also
>borrowed "man" as a suffix, also expressing one's typical occupation. Here
>also it looks like CJ played a key role. Two examples given (in Van Eijk's
>1997 book on Lillooet) come from common terms in local Chinook
>Jargon, "tintin man" (bellringer) and "satiman" (song man, i.e. leader of
>prayers & hymns). Other examples he gives suggest an extension of the
>suffix beyond "profession", as in the words for footracer and alcoholic.
>
>I should point out (for you linguists reading this) that the Lillooet
>version of the suffix is stressed when it occurs with the Salish roots
>shown, and unstressed with the CJ roots. The latter actually replicates
>typical CJ stress patterns in compounds, and may suggest that we're seeing
>different stages of nativization preserved in the lexicon. (Unless it's
>one of those variably stressed Salish affixes; we'd have to examine the
>roots it occurs with to find out.)
>
>Also there are two other Lillooet suffixes of very similar form, -m at n (with
>a schwa) "instrument" and -min' (stressed, "leftover matter" [esp. from
>work being done). Van Eijk notes these may be related to each other, and
>it's not impossible that CJ "man" was at least partly reanalyzed as a sort
>of version of one or both of these.
>
>The Thompson suffix, as far as I recall, is always stressed and therefore
>looks more definitely like a single coherent morpheme. Could Lillooet have
>borrowed "man" from Thompson?
>
>On a different note, Van Eijk analyzes Lillooet "satiman" as coming from
>English "Saturday" + "man". His reasoning: "referring to prayers said on
>the eve of Saturday". I strongly dispute this. Local CJ was heavily under
>the influence of the Catholic Durieu System, in which the "shanti man"
>(song man) was one of the prominent local officials. The term is frequent
>both in Kamloops Wawa & in First Nations people's own CJ letters. Some FN
>people even took "Shantiman" in various pronunciations as a surname; one
>pronunciation similar to the Lillooet, "shati" (sing / song), is also well-
>known from the Grand Ronde area in Oregon. Besides, although prayers were
>said on Saturdays at least in some villages, and perhaps more likely so in
>those frequent weeks when the missionary priest was somewhere else, Sundays
>were still the focus of worship services, as we know from the sources I've
>just mentioned. "Satiman" surely comes from CJ.
>
>--Dave R
>
>To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
>
>
>
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list