Seasonal observation (Lillooet, May, 1894)
David Robertson
ddr11 at COLUMBIA.EDU
Tue May 2 19:25:20 UTC 2006
>From a letter sent from Lillooet Flats, which I take it is the Native
village on the, um, downriver side of town (my bad sense of direction...but
I mean the one with the "Rancherie" sign):
"Kupa iakwa Lilwat ilihi kanawi stik klaska lifs shaku krin alta pi wik
saia ulali shaku."
(Literally: at here Lillooet village all trees their leaves become green
now and not faraway berries come)
= "Around here at Lillooet village, all the trees' leaves are turning green
now, and soon the berries will come out."
Some very nice features of this letter include:
* The writer often uses the shorthand letter <u> where we'd find an <o> in
the Kamloops Wawa newspaper (which was the literary standard, you could
say). This is not a misspelling, though. It's very hard to confuse those
two letters in the shorthand. The <u> pronunciation is characteristic of
good First Nations pronunciation of Chinuk Wawa.
** "Kupa iakwa" or <kopa yakwa> in many old dictionaries is typical of BC
interior CW. It has a meaning like "around here / hereabouts", as opposed
to just plain "iakwa" which means "here".
*** The writer didn't feel the need to say "kupa" (kopa) before "Lilwat
ilihi". This is another frequent feature of CW as used by BC interior
Salish people. They used less prepositions than most of the non-Native
people I've observed.
Cheers,
--Dave R
To respond to the CHINOOK list, click 'REPLY ALL'. To respond privately to the sender of a message, click 'REPLY'. Hayu masi!
More information about the Chinook
mailing list